1 Pedro 1

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me̱, Bitrus, ko-yan-To̱m Ye̱soKiristi, ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Shir o-Tato, wu̱ dagnu̱ no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱, komo Ku̱kt-o̱ muutu̱ no̱ ba u̱r-ba'as. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen no̱ nomoté̱ Ye̱so Kiristi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ so'osté̱ no̱ u̱n bu̱-yo u̱n hyó-mo̱ u̱n wu̱. U̱m ko̱no̱g Shir 'ye no̱ m-yar, komo wu̱ se̱ngu̱ no̱ m-'ya u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur de̱e̱n.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Depete̱ a ya'as Shir Tato-o Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi u̱r-bo̱ngo̱n remen 'wo̱n-de u̱n wu̱ u̱r-go̱s-de. Wu̱ ya'ag na mat-o pu̱-o̱ remen ka sakto̱-o̱ o̱ ya'asu̱ na m-ho̱o̱g à, bo̱ wu̱ 'yonse̱ Ye̱so Kiristi be-de u̱t-marimar à.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Komo wu̱ 'ye no̱ cim-yo u̱n ba m-sabre̱, yo a wu̱m ko̱ yo naase̱ á, e̱ssu̱sse̱ n-To̱n shir.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Remen she̱r-m no̱, Shir a 'er no̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱ har no̱ go̱kste̱ ká gwu̱-o̱ ro̱ zo̱ngse̱ o̱ rwu̱u̱nte̱ ho̱-de u̱r-ko̱m à.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 U̱n yo ka no̱m no̱ o-zak de̱e̱n, ko̱ de nomte̱, ya o-da hiin no̱a tu̱w u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b de u̱t-meger go̱-u̱s-go̱ à.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Da-o̱ no̱ se̱nge̱ m-do̱re̱ Ye̱so n-me̱ u̱r-ko̱o̱b à, yo kute̱ hun-ne̱ u̱nze no̱ she̱re̱g Ye̱so gu̱n gu̱n. Hun-ne̱ m-zwo̱ u̱n zinariya n-me̱ o-ra remen ye̱ rwu̱u̱nté̱ kar kar. Kang-o gaan, ko̱o̱b-u̱r no̱ ro̱ u̱ntu̱n ka ra-o̱, amba no̱a rwu̱u̱n kar kar, komo she̱r-m no̱ aragte̱ zinariya. Da-o̱ Ye̱so Kiristi mu̱u̱ne̱ à, Shir a m-se̱ps no̱ wu̱ 'ye no̱ m-se̱k de̱e̱n remen no̱ she̱re̱g be-de u̱n wu̱.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ko̱ de nomte̱ no̱ we̱t Ye̱so m-hyan á, amba no̱ wu̱ m-was. Ko̱ de no̱tte̱ wu̱ m-hyan m-mo̱ka á, komo no̱ she̱re̱g be-de u̱n wu̱. Komo yatt gom-to̱ he m-hoks m-rwo̱r bo̱ no̱ ro̱ o-zak, u̱n zak-o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir á.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 No̱a ships ka zak-o̱ remen no̱ m-go̱ks u̱n yo no̱ tuute̱ yish u̱n she̱r-m no̱ à, gwu̱-o̱ u̱n ku̱kt-o no̱.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 U̱m co̱no̱g m-ru̱ru̱ no̱ ma-to̱ ka gwu̱-o̱. Yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ rwo̱ro̱g bo̱ yar-m he m-haan be-u̱r no̱ à, komo ye̱ hoob u̱r-bon ne̱. Ye̱ rwo̱'o̱g yish komo ye̱ tu yish, ye̱ hyenet cas bo̱ a he no̱ m-gu à.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ye̱ citu̱ru̱ Shir ma-to̱ u̱n ka da-o̱ komo yo ko̱re̱ u̱nze yo rwo̱'e̱ Kiristi m-haan. Ku̱kt-o Kiristi o̱ ro̱ n-me̱ u̱n ye̱, komo o̱ ru̱re̱ ye̱ bo̱ Kiristi he m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b ka da-de ne̱ a 'ye wu̱ m-se̱ps mo̱ he m-do̱nd à.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Amba Shir kutute̱ ká yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱nze, ye̱ ro̱ no̱ m-nome̱ m-gu̱w ba hi u̱n de u̱n ye̱ á. Ka rem-se ye̱ rwo̱re̱ n-ga à mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱, m-mo̱ka ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ru̱ru̱tu̱ no̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ a to̱mne̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n u̱n shir à. Ka nip-o̱ o̱ mo̱sse̱ u̱n bo̱ Shir ruru na ne̱ à, o̱ yan-to̱m ye̱ Shir co̱ne̱ m-byarag à.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Remen kaane̱, she'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, no̱ garamse̱ hi u̱n no̱. Rwo̱ no̱ sakto̱-o no̱ kap be-de u̱n yar-mo̱ a he no̱ m-'ya da-o̱ Ye̱so Kiristi he m-rwu̱u̱n à.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 No̱m no̱ u̱ntu̱n yakar-ye̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱ yage̱ ho̱o̱g-m no̱ heet no̱ be-de u̱n rem-u̱s yo̱-se se no̱ rotte̱ ba no̱ u̱n nap á.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Amba bo̱ ká wu̱ agu̱ no̱ ro̱ ba m-ku̱ko̱p à, ma'as no̱ ba m-ku̱ko̱p n-me̱ u̱n ko̱yan yo no̱ m-no̱m à.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 No̱m no̱ kaane̱ remen Mosa ge̱ne̱g yo Shir ze̱e̱ à: “She'et no̱ ba m-ku̱ko̱p, remen kaane̱ u̱m ro̱ ba m-ku̱ko̱p.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 No̱m no̱ kaane̱ bo̱ no̱ u̱n aag u̱n Tato-o̱ n-To̱n wan-piishe̱ u̱n ko wu̱ ke ne̱t-wu̱ u̱t-ma hond hond u̱n yo wu̱ no̱me̱ ne̱ à. De̱k no̱ ho̱o̱g-m no̱ u̱ntu̱n hamat-ne̱ u̱n kà ho̱no o-dak o̱ u̱n se̱ke̱mse̱-mo̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n gye̱r-o̱ u̱n wu̱ ne̱.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Remen no̱ nepse̱ u̱nze Shir u̱n rur no̱ remen wu̱ guut no̱ be-de u̱n she'et-de o-hwaa de tat-ne̱ no̱ ye̱ n-ga yoosu̱ no̱ à. Wu̱ u̱n rur no̱ u̱n bu̱-yo u̱n top-o̱ u̱n zinariya ko̱ azorpa á. Zinariya, azorpa ne̱, ye̱ ba m-ta á.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Amba Shir u̱n rur no̱ u̱n hyó-m Kiristi, ka ca-yo u̱n ba u̱r-dakka yo komo ka yo u̱n ba u̱t-ri'in yo.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Shir u̱n dagan Kiristi cin ba a ro no̱mo̱g ho̱no o-dak. Amba Shir rwu̱u̱nte̱ wu̱ á, se̱ u̱n ka ho̱-to̱ u̱r-ko̱m to̱ rem no̱.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 U̱n bu̱-o Ye̱so no̱ m-she̱r be-de Shir, o̱ 'yonse̱ wu̱ be-de m-mar à, komo a ya'u̱ru̱ wu̱ u̱t-go̱s u̱n co̱w-yo m-se̱ke̱mse̱. Yo rwo̱'e̱ no̱ ru̱'u̱t she̱r-m no̱ o-sakto̱ ne̱ be-de Shir.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 M-mo̱ka no̱ muste̱ hi u̱n no̱ ba u̱t-ri'in u̱n do̱ro̱tte̱-o̱ o-nip remen no̱ kumut was-m o̱r no̱ ne̱. Was no̱ o̱r no̱ ne̱ cin u̱n hur-u̱r no̱, komo u̱n hur-u̱r pus-de ne̱.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Remen Shir ja'astu̱ no̱ mat-o pu̱-o̱ komo, ba u̱n go̱-ye̱ ro̱ m-sabre̱ á, amba ye̱ ro̱ m-she'et har ko̱yan nomot be-de u̱n Ma-to̱ Shir o̱ u̱n ho̱o̱g à.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Amba ma-u̱t Wan-Ko̱yan ro̱ m-e̱s har da-o̱ ba m-ta.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.