1 João 5

ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U̱rege̱ a she̱re̱g o-nip u̱nze Ye̱so wu̱ ro̱ Kiristi, na yakar-ye̱ Shir ye̱ ka. Ko̱wan wu̱ ro̱ m-was o-Tato à, wu̱ waste̱ o̱ ká u̱n yakar-ye̱ u̱n wu̱ ne̱.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yo a hette̱ m-nap u̱nze a m-was u̱n yakar-ye̱ Shir à yo kà: Be-de u̱n was u̱n Shir u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ u̱n de̱k u̱n karamsa-o̱ u̱n wu̱ ne̱.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 A u̱n kute̱ u̱n Shir was-m na u̱n bu̱-yo o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-to̱ u̱n wu̱, komo to̱ hede na m-kwange̱ á.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ko wu̱ ke wà-wu̱ Shir wu̱, a hoks re̱ u̱r-ho̱ u̱n ho̱no o-dak, komo she̱r-m na be-u̱r Ye̱so mo̱ ro̱ na m-'ya u̱r-ho̱.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Wan wu̱ he re̱ u̱r-ho̱ u̱n ho̱no o-dak á? Se̱ wu̱ she̱re̱ u̱nze Ye̱so wu̱ ro̱ Wà-wu̱ Shir à.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ye̱so Kiristi, wu̱ haane̱ m-ho̱ m-hyó ne̱. Wu̱ haan m-ho̱ ne̱ u̱n hond u̱n mo̱ á, amba m-ho̱ m-hyó ne̱. Komo o-Ku̱kt ne̱, remen o-Ku̱kt o̱ ro̱ o-nip.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ne̱n tet ro̱ ko̱n yan-to̱r-se u̱n to̱.
7 Há três testemunhas:
8 O-Ku̱kt, m-ho̱ u̱n m-hyó ne̱, komo myet tet mo̱ u̱n ye̱ ma-to̱ u̱n ye̱ ro̱ kang-o gaan.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A m-de̱k u̱n rwo̱r-mo̱ u̱n hun-ne̱, amba rwo̱r-mo̱ Shir aragte̱ m-'wo̱ns remen rwo̱r-mo̱ Shir mo̱, mo̱ wu̱ ru̱ru̱ na ma-to̱ u̱n Wà u̱n wu̱ à.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bo̱ u̱n wu̱ she̱re̱ be-de u̱n Wà-wu̱ Shir à, wu̱ go̱kste̱ o̱ ka swo̱-se Shir u̱n hur-de u̱n wu̱. Amba bo̱ u̱n wu̱ yage̱ go̱ks swo̱-se u̱n wu̱ mo̱sse̱ u̱n ma-to̱ u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱ á, wu̱ musste̱ Shir wa-u̱t-bo̱ o̱ ka. Remen wu̱ u̱n swo̱-se Shir su̱'e̱ Wà u̱n wu̱ á.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Rii-yo Shir kutu̱ na be-to̱ u̱n rwo̱r-mo̱ u̱n wu̱ à, yo ka, wu̱ ya'ag na ho̱o̱g-o̱ ba m-ta, o̱ a kume̱ be-u̱r Wà u̱n wu̱ à.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kap wu̱ go̱kse̱ Wà u̱n wu̱ à, wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ o̱ ba m-ta. Wu̱ go̱kse̱ ne̱ Wà u̱n Shir á, wu̱ ro̱tt ho̱o̱g-o̱ ba m-ta á.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Me̱ u̱n gende̱ no̱, no̱ ye̱ she̱re̱ u̱n jin-de u̱n Wà-wu̱ Shir à, remen no̱ nept u̱nze no̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ o̱ ba m-ta.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 A nepste̱ Shir a ho̱ge̱ ko̱n-u̱s na, u̱rege̱ a ko̱no̱g hond hond u̱n co̱n-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 U̱rege̱ a nepse̱ u̱nze Shir ro̱ na m-ke'e̱ u̱t-to̱ da-o̱ a ko̱nu̱ wu̱, a nepste̱ o̱ ka o-nip wu̱ ya'ag na yo a ko̱ne̱ à.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kowa hyane̱ o̱r u̱n wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as de wo̱ m-mar á, wu̱ ko̱nu̱ wu̱ Shir. Remen ka wa-u̱r-ba'as-wu̱ kumut ho̱o̱g. Amba ba'as-u̱r ro̱ ko̱n de wo̱o̱ m-mar à, me̱ ze̱ no̱ ko̱n Shir remen go̱ u̱n de á.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kap no̱m u̱n rii-yo ba u̱r-bon ba'as-de. Amba ko̱ de ke ba'as-de ro̱ de m-mar á.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 A nepste̱ yakar-ye̱ Shir ro̱ m-se̱nge̱ m-no̱m u̱r-ba'as á, remen Ye̱so Kiristi, Wà-wu̱ Shir, ro̱ u̱n 'er-de u̱n ye̱, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t a hoks ye̱ m-ci á.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 A nepse̱ u̱nze na yakar-ye̱ Shir ye̱, komo myet-mo̱ u̱n ho̱no o-dak, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ro̱ o̱ u̱t-gwo̱mo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 A nepse̱ u̱nze Wà-wu̱ Shir haante̱, komo wu̱ ya'ag na u̱s-nap a nept Shir-o̱ o-nip. M-mo̱ka a n-me̱ u̱n ká wa-o-nip-wu̱ remen a she'ette̱ u̱n gam-o̱ u̱r-hi u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱, Ye̱so Kiristi. Wu̱ ro̱ Shir-o̱ ba m-ku̱ko̱p o̱ o-nip, komo wu̱ ro̱ Shir-o̱ o-nip u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta ne̱.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yakar re, so̱m no̱ be-de u̱n gir-mo̱ u̱t-bo̱.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.