Romanos 14

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଜଦି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‍ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ମିସା ଡାକି ମିସାଆ । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ତମର୍‌ପାରା ନ ରଇଲେ, ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦଦାପେଲା ଉଆ ନାଇ ।
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 କେତେକ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଜେନ୍ତି ରକାମର୍‌ କାଦିକେ ମିସା ଉଁ ବଲି କଇବାଇ । ମାତର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏବେଜାକ ଡାଁଟ୍‍ନାଇ ସେମନ୍‍ କାଇ ମାଉଁସ୍‌ ମିସା କାଇବାର୍‌ ନଏଁ, ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ସେ କାଇବାଇ ।
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଜାକ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ଆମେ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ସେ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ଆମେ ସବୁରକାମର୍‌ କାଦିକାଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ବାର୍‌ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦୁଇ ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ଆମେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା କାମ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ କି ନାଇ ବଲି ତାକର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଦେକ୍‌ସି । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ମନ୍‍ କଲାନି, ସେମନ୍‌ ସେଟା କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କଲାନି ।
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ସେନ୍ତାରିସେ, ବିନ୍‌ଦିନ୍‌ ମନର୍‌ଟାନେଅନି କନ୍‌ଆଲେ ଗଟେକ୍‌ଦିନ୍‌ ସୁବ୍‌ଦିନ୍‌ ବଲି କେତେ ଲକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଇ । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଦିନ୍‌ ସମାନ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ବାଇ । କନ୍‌ଟା ଟିକ୍‌ ରଇସି ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିନ୍‌ଦିନ୍‌ ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ସୁବ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ ସେନ୍ତାରି ବାବ୍‌ବାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ରକାମ୍‌ କାଦି କାଇବାଇ, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ କର୍‌ବାଇ ଆରି ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଇ । ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇସି ବଲି କାଇଲାଇନି ଆରି ସେମନ୍‌ ମିସା ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲାଇନି ।
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସବୁଲକ୍‌ ଦର୍‌ତନିତେଇ ବଁଚିରଇଲେ କି ମରିଗାଲେ ମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ।
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ଆମେ ବଁଚିରଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ, ମରିଗାଲେମିସା ସେନ୍ତାରିସେ । ତେବର୍‌ପାଇ ଆମେ ବଁଚିରଇଲେ କି ମରିଗାଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇସେ ।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 କାଇକେବଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ମରିଗାଲା ଆରି ମଲାତେଇଅନି ଆରିତରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ମଲାଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଜିବନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି ।
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ତେବେ ତମେ କାଇକେ ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ବାଇମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି ? ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ରକାମ୍‌ କାଦି କାଇଲାସ୍‌ନି, ଅବ୍‌କା ସାଗ୍‌ଡାଲ୍‌ କାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇକେ ଗିନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ? କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇଲେ, ସେ ଆମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି ।
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 କାଇକେବଇଲେ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଆଚେ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ସେବେଲେ ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ ଟିଆଅଇ ଆମେ କରିରଇବା କାମର୍‌ ଇସାବ୍‌ ଦେବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କରାନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମର୍‌ ବାଇମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିତେଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇବା କାଇମିସା ବିସଇ ଆଚେ କି ନାଇ, ସେଟା ଆମେ ନିଜେ ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ଜିସୁ ମାପ୍‌ରୁର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ କାଇ କାଦି ମିସା ନିଚ୍‌ବାଟା ନାଇ ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ମାତର୍‌ କାଇମିସା ଗଟେକ୍‌ କାଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ନିଚ୍‌ଲା ଆଚେ ବଲି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ, ସେଟା ସେ ନ କାଇଲେ ତାର୍‌ପାଇ ନିକ ।
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 ତମେ କାଇ କାଦି ମିସା କାଇଲାର୍‌ପାଇବଲି ଜଦି ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଇକେ ଦୁକ୍‌ କରାଇସା, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ କାଇ ଆଲାଦ୍‌ ନାଇ ପାରା ଆଚେ । ତମର୍‌ କାଇବା କାଦିର୍‌ଲାଗି ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି । ସେଟା ନିକ ନଏଁ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ମିସା ତମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି । ଆରି ତାର୍‌ ଜାଗାଇମିସା କିରିସ୍‌ଟ ମଲାଆଚେ ।
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ଜଦି ଆରି କନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଏ ନାଇ ବଲି କେତେଟା ବିସ୍‌ବାସି ବାବ୍‌ବାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ବଲ୍‌ ବଲି ତମେ ବାବ୍‌ସା ବଇଲେ ସେଟା କରା ନାଇ । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେଟା ନିକ ନଏଁ ବଲି କେ ବାବିନାପାରତ୍‌ ।
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ପରମେସରର୍‌ ରାଇଜର୍‌ ସାସନ୍‌ ଅବ୍‌କା ନ କାଇବା କାଦିପିଦିର୍‌ ନିଅମର୍‌ପାଇ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ବଲାଇଅଇବାଟା, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସି ସୁକ୍‌ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାଟା, ଆରି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଦେଇରଇବା ସାର୍‌ଦା ବିସଇ ଆଚେ ।
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ଆମେ କିରିସ୍‌ଟକେ ଏ ରକାମ୍‌ ନାମ୍‌ଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବୁ ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାମାଇବୁ ।
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆସା, ଆମେ ଏନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁ, ଜେନ୍ତାରିକି ଆମର୍‌ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍ ରଇଅଇସି । ଆରି ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ରଇସି ।
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ଜନ୍‌ କାଦି କାଇବାକେ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ମନ୍‌ନାଇ, ସେ କାଦି କାଇକରି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ ନସାଆ ନାଇ । ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ କାଦିମିସା କାଇଅଇସି । ମାତର୍‌ ତମେ କାଇଲାର୍‌ପାଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ବାଟେ ଡାକିନେଲେ, ସେଟା ବୁଲ୍‌ ।
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଚ୍‌ବା କାଦି ଆମେ କାଇବାର୍‌ ନାଇ । କି ମଦ୍‌ କାଇବାର୍‌ ନାଇ । ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବାଇ କି ବଇନିକେ ପାପ୍‌ବାଟେ ଜିବା ବିସଇ ନ କରୁ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ଏ ବିସଇନେଇ ତମେ କାଇଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ସେଟା ପରମେସରର୍‌ ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଅ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିର୍‌ପାଇ ନିଜର୍‌ ବିବେକ୍‍ ସେମନ୍‌କେ ଦସ୍‌ ନ ଦାରେ, ସେ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ କାଇବାଟା ଟିକ୍‌ କି ନାଇ ବଲି ବାବ୍‌ଲାନି, ଆରି ମନ୍‌କେ ନ ଲାଗ୍‌ବା କାଦି କାଇସି, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ପାପ୍‌କଲାନି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନିଜର୍‌ ବିବେକ୍‌କେ ମାନେନାଇ । ଜନ୍‌ଟା ନିକ ନଏଁ ବଲି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି, ଆରି ସେଟାସେ କରିଆଇଲୁନି, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ପାପ୍‌କଲୁନି ।
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.