Romanos 12

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପରମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାନିର୍‌ ଲାଗି, ତମ୍‌କେ ମୁଇ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ଇସାବେ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍‌ପିଦିଆସ୍‌ । ଏନ୍ତାରି ବଲି ଅଇବାଟା ମର୍‌ବାକେ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ସେବାକର୍‌ବାକେ ନିଜେ ସର୍‌ପି ଅଇବାଟା । ସେନ୍ତି ଅଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇସି । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଏ ରକାମ୍‌ ଉପାସନା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 ଏ ଜଗତେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଇସାବେ ଜିଉନା କାଉନା କରାନାଇ । ପରମେସର୍‌ ତମର୍‌ ମନ୍‌ ନୁଆକରି ବାଦ୍‌ଲାଅ । ସେନ୍ତି ଅଇଲେ ସେ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ବୁଜିପାର୍‌ସା । ଆରି ଜନ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ନିକ, ସିଦ୍‌ ଆରି ତାକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇସି, ସେଟା ଜାନି ପାର୍‌ସା ।
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 ପରମେସର୍‌ ମକେ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇକରି ଅଦିକାର୍‌ ଦେଲାକେ ତମ୍‌କେ ସବୁ ଲକ୍‌କେ କଇଲିନି, । କେ ମିସା ମୁଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବଲି ବାବାନାଇ । ପରମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସେତ୍‌କି ନିଜ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କରା ।
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 ଆମ୍‌କେ ସବୁଲକ୍‌କେ ଗାଗ୍‍ଡେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାଗ୍‌ ଆଚେ । ସେ ଗାଗଡର୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାଗର୍‌, ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମ୍‌ ଆଚେ ।
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟତେଇ ମିସ୍‌ଲୁଆଚୁ, ଆମେ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଅଇଲୁଆଚୁ । ଗାଗଡର୍‌ ଆତ୍‌ ଗଡ୍‌ ପାରା ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ମିସିଆଚୁ ।
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଜେତ୍‌କି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବପୁର୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ, ସେ ସବୁ ବପୁ ଆମର୍‌ କାମେ ଲାଗାଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜଦି ଆମ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇବା ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ପାଇରଇବା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଇସାବେ ସେଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 ଜଦି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବା ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ତେବେ ସେଟା କର୍‌ତେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାଟା ଦେଲାଆଚେ, ତେବେ ସେଟା ଜତନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ ବପୁ ଦେଇରଇଲେ, ସେଟା କର୍‌ତେ ରଉଁ । ଅର୍‌କିତ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କର୍‌ବା ବପୁ ଦେଇରଇଲେ, କାଇଟା ନ ବାବିକରି ଦାନ୍‌ କରୁ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌କେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇରଇଲେ, ନିଜେ ବେସି କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ । ଜଦି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇବା ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ବିଜାର୍‌ ନ ଅଇ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଲେ କାଇ କପଟ୍‌ ରଇବାର୍‌ ନାଇ । କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଗିନ୍‌ କରି, ସତ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଚାଡ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ଟାନେ ବାଇବଇନି ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ କରା ।
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 ନିସତ୍‌ ନଅଇକରି ଲାଗିରୁଆ । ଜିବନ୍‌ ପରାନ୍‌ ଦେଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କରା ।
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 ଆମ୍‍କେ ରଇବା ଆସାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ସାର୍‌ଦା ଅଉଁ । ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଉଁ । ସବୁବେଲା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେ ରଉଁ ।
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 ଆମର୍‌ ଟାନେ ରଇବା ଅର୍‌କିତ୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରୁ । ନ ଜାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମର୍‌ ଗରେ ଆଇଲେ ଗତିଆ କରି ଡାକିନେଉଁ ।
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରବଲି ପାର୍‌ତନା କରା । ସେମନ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରା, ସାଇପ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ନାଇ ।
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାର୍‌ଦାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ, ତେବେ, ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି ସାର୍‌ଦା କରା, ଜଦି ଦୁକର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆସିରଇଲେ, ସେ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ ମିସି ଦୁକ୍‌ କରା ।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ସବୁ ଲକ୍‌କେ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ଆଲାଦ୍‌ ଦେକାଆ । ଆଁକାର୍‌ ବୁଦି ଚାଡିକରି ସଲଦ୍‌ ଅଇ ସାନ୍‌ ସାନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମିସା ରାଜି ଉଆ । ନିଜ୍‌କେ ଗିଆନ୍‍ ରଇବାଲକ୍‍ ବଲି ଦେକାଇ ଉଆନାଇ ।
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 କେ ତମ୍‌କେ ଅନିଆଇ କଲେ, ତାକେ ବେର୍‌ ଦାର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ଜନ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ସବୁର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଇସି, ସେଟା କର୍‌ତେରଇବାର୍‌ ।
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 ସବୁ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସୁସାରେ ଜିଇବାକେ ଜେତେକ୍‌ ପାରାସ୍‌, ସେତେକ୍‌ ଚେସ୍‌ଟା କରା ।
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜଦି କେ ତମ୍‌କେ ଅନିଆଇ କଲେ, ତମେ ବେର୍‌ ଦାରାନାଇ, କାଇକେବଇଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଆଚେ । ମାପ୍‌ରୁ କଇଲାନି, “ମୁଇ ବେର୍‌ ଦାର୍‌ବି । ମୁଇ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବି ।”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 ଏଲେ ସାସ୍‌ତରର୍‌ ଲେକା ଇସାବେ “ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ବୁକେ ରଇଲେ, ତାକେ କାଇବାକେ ଦିଆସ୍‌, ସସେ ରଇଲେ, ପାନି କୁଆ । ଏନ୍ତାର୍‌କଲେ ସେ ତମ୍‌କେ କରିରଇବା ଅନିଆଇର୍‌ ଲାଗି ବେସି ଲାଜ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 ମିଚ୍‌ କାମ୍‌ କରି ଆରିଜାଆ ନାଇ, ସବୁ ବିସଇ ସତ୍‌ ବାବେ କରି ଜିତିକରି ରୁଆ ।
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.