Lucas 2

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ସେବେଲେ ରମିୟ ରାଇଜର୍‌ ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆ ଅଗସ୍‌ଟ କାଇସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଇସାବେ ସବୁଲକ୍‌କେ ନାଉଁ ଲେକାଇବାର୍‍ ଅଇଲା ।
1 Nati ana veya, sabuw iyab Roman gawan babanamaim hima’am wabih bukamaim kirum isan Caesar Augustus iuwih.
2 କିରିଣିୟ ନାଉଁର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆ ସିରିଆ ରାଇଜ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ବେଲେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ତର୍‌ ଏନ୍ତାରି ନାଉଁ ଲେକା ଅଇରଇଲା ।
2 Sabuw baiyab isan marasika i men hiyab, baise Quirinius tafaram Syria isan bigawan ana veya imaibo hibusuruf sabuw hiyab wabih bukamaim hikirum.
3 ସେଟାର୍‌ପାଇ ବଲି ସବୁଲକ୍‌ ନାଉଁ ଲେକାଇବାକେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ନଅରେ ଗାଲାଇ ।
3 Nati baiyab ana veya’amaim sabuw etei hin hai bar merar gagamihimaim hitit wabih bukamaim hikirum.
4 ଆରି ଜସେପ୍‌ ମିସା ନାଉଁ ଲେକାଇବାକେ ମରିୟମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲିଲି ରାଇଜର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନଅରେ ଅନି ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ବେତ୍‌ଲିଇମ୍‌ ବଲି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ ଜନମ୍‌ ନଅରେ ଗାଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ଜସେପ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ବଁସର୍‌ ଆରି ସେ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।
4 Joseph auman tafaram Galilee wanawanan bar merar ta wabin Nazareth imaim ma’am yen na Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehem imaim tit, aiwob orot David ana tutufuw efan. Joseph na nati’imaim tit, anayabin i David uwan ta.
5 ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ମରିୟମର୍‌ ବିବା ମାଙ୍ଗ୍‌ନି ଅଇରଇଲା, ଆରି ମରିୟମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ଅଇରଇଲା ।
5 Naatu Joseph nati’imaim in titit ana’an ta i Mary hairi tabin isan hi’omatanih hima’am, imih hairi wabih bukamaim kirumin isan hiyen hin. Nati ana veya Mary i yan auman,
6 ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍‌ ବେତ୍‌ଲିଇମେ ରଇଲାବେଲେ, ମରିୟମର୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ଦିନ୍‌ କେଟି ଆଇଲା ।
6 hiyen hina Bethlehem hima’am, Mary ana toub ana veya na tit.
7 ଆରି ମରିୟମ୍‌ ତାର୍‌ ପଣୁଆ ପିଲାକେ ତେଇ ଜନମ୍‌ଦେଲା, ଆରି ତାକେ ଲୁଗାସଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଡିଆଇକରି ଗରୁସାଲର୍‌ ଡଙ୍ଗାକୁଣ୍ଡେ ଡୁଲାଇରଇଲା, କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌କେ ରଇବାପାଇ ବାସାଗରେ ଟାନ୍‌ ନ ରଇଲା ।
7 Naatu toub ana kek orot ain yai, faifuw ta bai e’armetan for hai bay te’aau ana efanamaim i’inuw in, anayabin nanawan bar etei sabuw hirun hibai karam.
8 ବେତ୍‌ଲିଇମ୍‌ ଲଗେ କେତେଟା ମେଣ୍ଡା ଚାରାଉ ଗଉଡ୍‌ମନ୍‌ ସେ ରାତିଆ ପଦାଇ ରଇ ତାକର୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଟାନି ଜାଗ୍‌ତେରଇଲାଇ ।
8 Nati gugumin bobaituw kaifenayah afa Bethlehem sisibinamaim hima hai bobaituw hikakaifen,
9 ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆସି ସେମନର୍‌ ଲଗେ ଟିଆଅଇଲା, ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ମଇମାର୍‍ ଉଜଲ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ଜଲ୍‌ସିଗାଲାଜେ ଗଉଡ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ଡରିଗାଲାଇ ।
9 basit Regah ana tounamatar isah irerereb, naatu Regah ana marakaw tafahimaim kusisiar re biyah etei marakaw hi’itin hai bir ra’at.
10 ତେଇ ଦୁତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଡରାନାଇ ! ଦେକା ମୁଇ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବେସି ସାର୍‌ଦାର୍‌ କବର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇଲିନି, ଜନ୍‌ଟାକି ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ସାର୍‌ଦାର୍‌ ବିସଇ ଅଇସି ।
10 Baise tounamatar iuwih eo, “Men kwanabir! Ayu tur gewasin abai a tur owenamih ana, iti tur gewasin sabuw hinanonowar boro etei hiniyasisir.
11 କାଇକେବଇଲେ, ଆଜିସେ ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ ଜନମ୍‌ ନଅରେ ତମର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ଜନମ୍‌କଲା ଆଚେ, ସେ କିରିସ୍‌ଟ ମାପ୍‌ରୁ ।
11 Anayabin iti boun gugumin David ana bar meraramaim, kwa a baiyawasenayan Regah Keriso i tufuw.
12 ଆରି ତମର୍‌ପାଇ ବଲି ଏଟା ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ପାରା ଅଇସି, ତମେ ଲୁଗା ଗୁଡିଆଇକରି ଗଟେକ୍‌ ପିଲା ଗରୁସାଲର୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ଡୁଲାଇ ରଇବାଟା କଜି ମିଲାଇସା ।”
12 Naatu ana i’inan, i boro iti na’atube kwana’itin, kwananan kek boro faifuw boubunamaim hisum bobaituw hai bay te’aa ana efanamaim hi’inuw inu’in kwana’itin.”
13 ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଅଟାତ୍‌ ସର୍‌ଗେଅନି ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ମାନ୍ଦାଅଇ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ଟାନେ କେଟି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସୁମର୍‌ନା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
13 Iti na’at eo marta’imon, maramaim tounamatar hai kou’ay gagamin na’in hitit, ana merar hiyi hibora’ara’ah hio,
14 “ସର୍‌ଗେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜୟ ଜୟ କରୁ,
14 “Marakaw bonamanamarin etei God auyomtoro’ot
15 ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଚାରାଉ ଗଉଡ୍‌ମନ୍‌କେ ଚାଡି ସର୍‌ଗେ ଉଟିଗାଲା ପଚେ, ଗଉଡ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଆବଲା ଅଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ, “ଆସା ଆମେ ସବୁ ବେତ୍‌ଲିଇମ୍‌ ଜାକ ଜାଇକରି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାନାଇରଇଲା ବିସଇ ଦେକୁ ।”
15 Tounamatar himatabir maiye hin mar wanawanan hirur ufunamaim, bobaituw kaifenayah himisir hio, “It boro tanan Bethlehem tanatit, sawar abisa himatar Regah eo tanonowar i tana’itah.”
16 ତେଇଅନି ସେମନ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ଜାଇ କଜିକରି ମରିୟମ୍‌, ଜସେପ୍‌ ଆରି ଗରୁସାଲର୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ପିଲା ଡୁଲିରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲାଇ ।
16 Basit matah kabiy himisir hin Mary Joseph hairi hinuwihih hinan hitita’urih, naatu kek bobaituw hai bay te’aa hai efanamaim hi’inuw inu’in hi’itin.
17 ସେମନ୍‌ ପିଲାକେ ଦେକିକରି, ଦୁତ୍‌ ଜାଇ ଜାଇଟା କଇରଇଲା, ତେଇ ରଇଲା ସବୁଲକ୍‌କେ କଇଲାଇ ।
17 Bobaituw kaifenayah kek hi’i’itin ufunamaim, kek isan tounamatar mi’itube hio hinonowar hai tur hi’owen.
18 ଆରି ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତେଇ ରଇଲାଇ ଗଉଡ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ସେ ସବୁ କାତା ସୁନି କାବା ଅଇଗାଲାଇ ।
18 Sabuw iyabowat nati’imaim hima’am bobaituw kaifenayah iti kek isan hio hinonowar hifofofor men kafaita.
19 ମାତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଏ ସବୁ କାତା ନିଜର୍‌ ମନେ ସଙ୍ଗଇ, ସେ ବିସଇସେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
19 Baise Mary iti tur nonowar i dogoronamaim ya hima inotanot.
20 ଆରି ମେଣ୍ଡା ଚାରାଉମନ୍‌କେ ଦୁତ୍‌ ଜେନ୍ତି କଇରଇଲା, ସେନ୍ତା ସୁନ୍‌ଲାଇ ଆରି ଦେକ୍‌ଲାଇ । ସେ ସବୁର୍‌ଲାଗି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା କରି କରି ବାଅଡ୍‌ଲାଇ ।
20 Bobaituw kaifenayah himatabir hinan efamaim, abisa tounamatar hio hinonowar na’atube hi’i’itin isan, God ana merar hiyi hibora’ara’ah auman hin.
21 ଆଟ୍‌ ଦିନ୍‌ ଅଇଲାପଚେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ପିଲାକେ ସୁନତ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍ଦିରେ ନେଲାଇ । ଆରି ପିଲାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଲି ଦିଆଅଇଲା । ଏ ନାଉଁ ମରିୟମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ନ ଅଇତେ, ସର୍‌ଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ କଇରଇଲା ।
21 Fur ta’imon sasawar ufunamaim, Kek hibai hina ana ar kanabin hi’afuw, wabin Jesu hiwab. Wabin marasika Mary yan matara’e ma’am ana veya, tounamatar na eo na’atube.
22 ପଚେ ଜେଡେବଲ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ଇସାବେ, ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମର୍‌ ସୁତକ୍‌ ଅଇରଇବା ବେଲା ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଆଇଲା, ପିଲାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେବାକେ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ନେଲାଇ ।
22 Kousouwih isan Moses ana ofafaramaim bi’obaiyih na’atube, ana veya na tit hibisawar ufunamaim, Mary Joseph hairi Jesu hibai hina Jerusalem hitit, Tafaror Bar hirun Regah ana siwaramih hitin.
23 ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଲେକା ଅଇରଇବା ସାସ୍‌ତର୍‌ ଇସାବେ, ସେ ବେଲେ ଜନ୍‌ ଗରେ ମିସା, ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା ପଣୁଆ ପିଲାମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସେବାର୍‌ ପାଇ ସର୍‌ପି ଅଇବାଇ ବଲି ମାନ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
23 Anayabin Regah ana ofafaramaim eo na’atube, “Kek orot ain i kwanaya’asair Regah kwanitin.”
24 ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍‌ ଜିସୁକେ ଲେକା ଅଇରଇବା ସାସ୍‌ତର୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସର୍‍କେ ସର୍‌ପି ଦେବାକେ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଅଇବା ବିରୁର୍‌ପାଇ ଦୁଇଟା ପରୁଆ ପିଲା ଦାରି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଗାଲାଇ ।
24 Naatu Regah ana ofafaramaim eo na’atube sibor ya’inamih auman hin, mamu imak rou’ab naatu ma’ufor rou’ab hibow auman hina hitit.
25 ସେବେଲେସେ ଜିରୁସାଲାମେ ସିମିୟନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ର‍ଇଲା । ସେ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ନିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ । ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ଆସି ସାନ୍ତି ଦେଅ ବଲି ଜାଗିରଇଲା । ଆରି ତାର୍‌ଟାନେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ବାସାଅଇରଇଲା ।
25 nati ana veya’amaim, regah ta wabin Simeon i Jerusalem ma’am, iti regah ana yawas i mutufurin naatu yoyoban wairafin. God Anunin tar gabuw ana ofafar eo na’atube ma bow God ana sabuw Israel baiyawasih isan eomatanih i ma kakaif.
26 ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତାକେ ଜାନାଇଦେଇରଇଲା ଜେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଟାଇରଇବା ଉଦାର୍‌କାରିଆର୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ନ ମିଲ୍‌ବାଜାକ ତାର୍‌ ମରନ୍‌ ନ ଅଏ ।
26 Anun Kakafiyin God ana buriburih isan irerereb eo, “O boro yawas inama’am Regah God ana Roubininenayan natufuw ina’itin imaibo inamorob.”
27 ତାକେ ଆତ୍‌ମା ଚାଲାଇ ଆନ୍‌ଲାଜେ ସେ ଦେଉଲର୍‌ ଡାଣ୍ଡେ ଆଇଲା, ଆରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସାନ୍‌ପିଲା ଜିସୁର୍‌ ଆୟା ବାବା ତାକେ ବିତ୍‌ରେ ଆନ୍‌ଲାଇ,
27 Nati ana veya’amaim Jesu hinah tamah hibai hina hirun, hai binanakwaramaim ofafar eo na’atube sinaf isan. Naatu God Anun Kakafiyin auman Simeon bonawiy na Tafaror Bar run.
28 ସେଡ୍‌କିବେଲେ ସିମିୟନ୍‌ ସାନ୍‌ପିଲାକେ କଲେ ଦାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା କରି କଇଲା,
28 Simeon kek bai irurubun hiyaf God ana merar yi eo,
29 “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ! ଏବେ ତୁଇ ନିଜର୍‌ ବାକିଅ ଇସାବେ
29 “Regah i’o na’atube a’omatanen ikaif,
30 କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ଆଁକି ତର୍‌ ଉଦାର୍‌ ଦେକି ଆଚେ,
30 Taiyuwu matau’umaim a baiyawasenayan tafaramamaim ibiyafar aitin.
31 ଜନ୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆକେ ତମେ ସବୁଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ପାଟାଇ ଆଚାସ୍‌ ।
31 Iti baiyawasenayan i ibogaigiwas sabuw etei matahimaim kubitih boro hina’itin.
32 ଆରି ବିଜାତି ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ବଲି ଜାନାଇଅଇଲା ସତର୍‌ ଉଜଲ୍‌
32 Naatu yawas ana marakaw boro nab natit Ufun Sabuw isah nirerereb hina’itin, naatu Israel sabuw nahimaim o ayawas ana marakaw boro nama.”
33 ସିମିୟନର୍‌ଟାନେଅନି ଜିସୁର୍‌ ବିସଇର୍‌ କାତା ସୁନି ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍‌ କାବାଅଇ ଜାଇତେ ରଇଲାଇ ।
33 Kek hinah tamah Simeon kek isan abisa eo hinonowar i hifofofor men kafaita.
34 ଆରି ସିମିୟନ୍‌ ସେଲକ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେଇ ଜିସୁର୍‌ ମାକେ କଇଲା, “ଏ ପିଲା ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଦେସର୍‌ କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ ଉବଜ୍‌ବାଟା ଆରି କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ ବୁଡିଜିବାର୍‌ପାଇ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚି ପାଟାଇଲା ଲକ୍‌ ଅଇସି । କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ କଇବା, ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ପାରା ଅଇସି ।
34 Simeon baigegewasin itih sawar, basit kek hinah Mary isan eo “Iti kek i God rubin sabuw moumurih na’in Israel wanawanan boro nagurusih naatu moumurih na’in boro niyawasih. Hai kirikirifot etei boro niwa’an hinirerereb, ina’i’inan nati isan sabuw boro ana tur hinakwahir.
35 କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କରି ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ କାତା ସବୁ ଜାନାଇବାଇ । ଆରି ତମର୍‌ ଜିବ୍‌ନେ ଗଟେକ୍‌ କାଣ୍ଡା ବୁସିଅଇରଇଲାପାରା ତମ୍‌କେ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଆଇସି ।”
35 Naatu yababan o dogor wanawanan boro ahay na’atube nay.”
36 ସେ ଦାପ୍‌ରେ, ଏଦେ ଦେକା ! ଆନା ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ତାକର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା । ସେ ଆସେର୍‌ ବଁସର୍‌ ପିନୁଏଲର୍‌ ଟକି, ସେ ବେସି ଡକ୍‌ରି ଅଇଜାଇରଇଲା । ବିବା ଅଇ ମୁନୁସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍‌ ବରସ୍‌ ରଇକରି, ରାଣ୍ଡି ଅଇଗାଲା । ଆରି ତାକେ ଚାରିକଡିଚାରି ବରସ୍‌ ଅଇରଇଲା ।
36 Nati’imaim dinab babine ta Asher ana bigane ma’am, wabin Anna Fanuel natun, Anna tabin kwamur etei seven ma naatu aawan morob.
37 ସେ ଦେଉଲେଅନି କେନେ ନ ଜାଇ, ଉପାସ୍‌ ରଇକରି ଦିନ୍‌ ରାତି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଉପାସନା କର୍‌ତେରଇଲା ।
37 Kwamur etei 84 i kwafur ma naatu Tafaror Bar men kafa’imo ihamiy. Fai mar i yohar, ma yoyoban God bobora’ara’ah.
38 ପିଲାକେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ଟାନେ ସର୍‌ପି ଦେବାବେଲେ ସେ ଦେଉଲର୍‌ ଡାଣ୍ଡେ କେଟି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା କରିକରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିରୁସାଲାମର୍‌ ମୁକ୍‌ତି ମିଲ ବଲି ଜାଗ୍‌ତେରଇଲାଇ, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପିଲାର୍‌ ବିସଇ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
38 Nati ana veya’amaim babine na run God ana merar yi. Jerusalem wanawanan sabuw iyab baiyawasenayan isan hima hikakaif hai tur eowen eo, “Roubininenayan natit.”
39 ପଚେ ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ କର୍‌ବା ସବୁ କାମ୍‌ ସାରାଇ, ଗାଲିଲି ନିଜର୍‌ ନଅର୍‌ ନାଜରିତେ ବାଅଡ୍‌ଲାଇ ।
39 Joseph, Mary hairi Regah ana ofafaramaim abisa eo na’atube hisisinaf ufunamaim, himatabir maiye hin hai bar merar wabin Nazareth imaim hitit, tafaram Galilee wanawananamaim.
40 ଆରି ପିଲା ଦିନ୍‌କେ ଦିନ୍‌ ବଡିକରି ବପୁଅଇଲା, ଆରି ଗିଆନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା । ତାକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୟା ରଇଲା ।
40 Naatu God ana bosiyasiyar wanawananamaim Kek ra’at yen ana fair bai fudirin rerekab naatu ana not ra’at taseseb.
41 ଜିସୁର୍‌ ବାବା, ମା ସବୁବର୍‌ସେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ ପାଇ ଜିରୁସାଲାମେ ଜାଇତେରଇଲାଇ ।
41 Kwamur ta ta wanawanahimaim Jesu hinah tamah mar etei Tar Nowaten Hiyuw isan au Jerusalem tenan.
42 ତରେକ୍‌ ଜିସୁକେ ବାର ବରସ୍‌ ଅଇଲାବେଲେ ସେମନର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଜିରୁସାଲାମେ ପରବ୍‌ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଗାଲାଇ । ଜିରୁସାଲମେ ରଇବା ମନ୍ଦିର୍‌|alt="Temple in Jerusalem" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="୨:୪୧"
42 Ana veya ta Jesu ana kwamur 12 na’atube basit hiyen hin hiyuw ta isan hai binanakwar eo na’atube.
43 ସେମନ୍‌ ପରବ୍‌ ସାରାଇ ବାଉଡି ଆଇଲାବେଲେ, ପିଲା ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମେ ରଇଗାଲା । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବାବା ମାଆ ମିସା ସେ ତେଇ ରଇଲାଟା ଜାନି ନ ରଇଲାଇ ।
43 Hiyuw ufunamaim hai ubar himatabir maiye, baise kek Jesu i Jerusalem ma. Hinah tamah men kafa’imo hiso’ob.
44 ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚେ କାଇକି ବଲି ବାବିକରି ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନର୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡି ଉଟି ଜାଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‍ ସାଇପଡିସା, ଚିନାର୍‌ ଜାନାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାରି କଜ୍‌ଲାଇ ।
44 Hinotanot kek i nati sabuw wanawanamaim bairi hinan hirouw, imih nati veya ta’imon i nuhih fot hiremor hin, baise veya re birabirab, hibusuruf kek hinuwih, hai ofonah naatu taituwah hibabatiyih hinunuwet,
45 ଡିସେନାଇକେ ଆରି କଜି କଜି ଜିରୁସାଲାମେ ବାଉଡିଗାଲାଇ ।
45 men hitita’ur, basit himatabir maiye hin Jerusalem hitit hinuwih.
46 ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ପଚେ ସେମନ୍‌ ତାକେ ମନ୍ଦିରେ ଦେକ୍‌ଲାଇ, ସେ ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନର୍‌ ମଜାଇ ବସି, ତାକର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ତେରଇଲା, ଆରି ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ତେରଇଲା ।
46 Veya baitounin Tafaror Bar wanawanan Ofafar Bai’obaiyenayah wanawanah mare tur hi’o nowar ma bibabatiyih hitita’ur.
47 ଆରି ତେଇ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ତେରଇଲାଇ, ସବୁଲକ୍‌ ସେ କାତା ଅଇବାଟା ଆରି ତାର୍‌ ବୁଦି ଦେକି କାବାଅଇ ଜାଇତେରଇଲାଇ ।
47 Sabuw etei Jesu tur buriburih eo, naatu iyafutih hinonowar isan, hifofofor men kafaita.
48 ଜସେପ୍‌ ଆରି ମରିୟମ୍‌ ମିସା ଜିସୁକେ ଦେକି କାବା ଅଇଗାଲାଇ, ଆରି ତାର୍‌ ମାଆ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ କାଇକେ ନୁନା ଆମ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି କଲୁସ୍‌ ? ଦେକ୍‌ନି ତର୍‌ ବାବା ଆରି ମୁଇ କେତେକ୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ କଜ୍‌ଲୁନି ।”
48 Hinah tamah kek hitita’ur ana veya hiororsa’irih Mary Natun iu, “Aro aisim iti na’atube isinaf? Tamat airi ai yababan ra’at, o anuwihi men kikimin ta.”
49 ତେଇ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “କାଇକେ ମକେ କଜ୍‌ତେରଇଲାସ୍‌ ? ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଗରେ ମୁଇ ରଇବାର୍‌ ଆଚେଆକା, ଏଟା ନାଜାନି ରଇଲାସ୍‌ କି ?”
49 Iyafutih eo, “Aisim ayu kwanunuwuhu? Kwa men kwaso’ob ayu i Tamai ana baremaim ama’am?”
50 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଜନ୍‌ କାତା କଇଲା, ସେଟା ସେମନ୍‌ ବୁଜିନାପାର୍‌ଲାଇ ।
50 Baise Kek abisa eo hinah tamah ana tur naniyan men hibai.
51 ପଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ବାବା ମାଆ ସଙ୍ଗ୍‌ ନାଜରିତେ ବାଉଡି ଆଇଲା ଆରି ତାକର୍‍ କାତା ମାନ୍‌ତେରଇଲା, ମରିୟମ୍‌ ମିସା ଏ ସବୁ କାତା ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସଙ୍ଗଇ ଚିନ୍ତା କଲା ।
51 Basit Jesu misir bairi himatabir maiye hire hin Nazareth hitit, imaim hinah tamah fanah bosiyasiyar bairi hima naatu hinah iti sawar etei ana notamaim ya ma inotanot.
52 ଜିସୁ, ଗିଆନେ, ଗାଗ୍‌ଡେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଦୟାଇ ବଡିଆଇଲା ।
52 Jesu ra’at yen orot matar ana not auman ra’at yen God itin yan sisir na’atube sabuw auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.