Efésios 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏଟାର୍‌ଲାଗି ତମର୍‌ ପାରା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକର୍‌ ପାଇ, କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ଲାଗି ବନ୍ଦି ଅଇରଇବା ପାଉଲ୍‌ ମୁଇ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କଲିନି ।
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 ତମର୍‌ ନିକପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାର୍‍ ତେଇଅନି ମକେ ଏ କାମ୍‌ ଦେଇଆଚେ । ଏଟା ନିଜେ ସୁନିଆଚାସ୍‌ ।
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଜାନାଇ ନରଇଲା ବିସଇ ମକେ ଜାନାଇ ଆଚେ । ଏ ବିସଇ ମୁଇ ଆଗ୍‍ତୁ ତମ୍‍କେ ଅଲପ୍‍ ଲେକି ରଇଲି ।
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ସେଟା ପଡ୍‌ଲେ, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାଇ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟିକିନିକି ବିସଇ ମୁଇ ବୁଜ୍‌ଲିଆଚି ବଲି, ତମେ ଜାନି ପାର୍‌ସା ।
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ଆଗର୍‍ ଲକ୍‍ମନ୍‍କେ ଏ ଟିକିନିକି ବିସଇ ନ କୁଆଅଇ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ଏବେ ତାର୍‌ ଆତ୍‍ମା ଦେଇ, ସେ ବାଚି ରଇବା ତାର୍‍ ସୁକଲ୍‌ ପେରିତ୍‌ମନ୍‍କେ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‍କେ ସେ ଜାନାଇଲା ଆଚେ ।
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ଏ ଲୁଚି ରଇବା ବିସଇ ଅଇଲାନି, ସୁବ୍‍କବରର୍‍ ଲାଗି, ଜିଉଦି ବିସ୍‍ବାସିମନର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‌, ଜିଉଦି ନଇଲା ବିସ୍‍ବାସିମନ୍‍ ମିସା ପର୍‍ମେସରର୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦେ ମିସ୍‍ବାଇ । ସେମନ୍‌ ମିସିକରି, ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‍ ପାରା ଅଇଜିବାଇ । ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‍ ଲାଗି ପର୍‍ମେସର୍‌ ଦେଇ ରଇବା ସବୁ କାତାଇ ବାଗ୍‍ ଅଇସା ।
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‍ ଦୁକାଇଲାର୍‍ ତେଇଅନି ମକେ ଜନ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଇ ଆଚେ, ସେଟାର୍‌ ଲାଗି ମୁଇ ନିମାନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବା ଲକ୍‌ ଅଇଲିଆଚି । ତାର୍‍ ବପୁ ମର୍‍ ବିତ୍‍ରେ କାମ୍‍ କଲାର୍‍ ଲାଗି ଏଟା ଅଇଲା ।
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ସାନ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ଟାନେ ରଇବା ନିକ ନିକ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମକେ ସେ ବାଚ୍‍ଲା ଆଚେ । ଏ ବିସଇ ଲକ୍‍ମନ୍‍ ବୁଜ୍‍ବାକେ ଆବଡ୍‍ ରଇବାଟା ।
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଲୁଚ୍‌ତେରଇବା ଜଜ୍‌ନା କେନ୍ତାର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‍ କର୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଜାନାଇବାକେ ମିସା ମକେ ବାଚ୍‍ଲା ଆଚେ । ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌ କଲା ବେଲେଅନି, ଏବେ ଜାକ ସେ ତାର୍‌ ଟିକିନିକି ବିସଇ ଲୁଚାଇକରି ସଙ୍ଗଇରଇଲା, ।
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ଜେନ୍ତାର୍‌କି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିର୍‍ ଟାନେଅନି ତାର୍‍ ବିନ୍‍ ବିନ୍‍ ରକାମର୍‍ ଗିଆନ୍‍ ସର୍‌ଗର୍‌ ସାସନ୍‍କାରିଆମନ୍‍କେ ଆରି ବପୁ ରଇବାଟାମନ୍‌କେ, ସେ ଜାନାଇସି ।
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ଜଗତ୍‍ ତିଆର୍‍ କର୍‍ବା ଆଗ୍‍ତୁ, ଏଟା ସେ ଜଜ୍‍ନା କରିରଇଲା । ଏଟା ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‍ କଲା ଆଚେ ।
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 କିରିସ୍‌ଟର୍‍ ତେଇ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କଲାର୍‍ ପାଇ ଆରି ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି ରଇଲାର୍‍ ପାଇ, ନ ଡର୍‍ତେ, ସାଆସ୍‍ ଅଇକରି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇବୁ ।
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‍କେ ବାବୁଜିଆ କରି କଇଲିନି, “ତମର୍‌ ପାଇ ବଲି ଅଇବା ମର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟର୍‌ ପାଇ ମନ୍‌ଦୁକ୍‍ କରାନାଇ, ଏ ସବୁ ତମର୍‌ ବଲ୍‌ ପାଇ ଅଇଆଚେ ।”
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 ସେଟାର୍‌ପାଇ ବଲିକରି ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ତାର୍‍ ଲାଗିସେ ସରଗର୍‌ ଆରି ପୁର୍‌ତିବିର୍‌ ସବୁ କୁଟୁମ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି ଜେନ୍ତିକି ସେ ତାର୍‌ ନ ସାର୍‍ବା ମଇମାଇଅନି, ତାର୍‍ ଆତ୍‍ମା ତମ୍‍କେ ବପୁ ଦେଇସି, ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‍ ମନ୍‍ ଡାଟ୍‍ ଅଇସି ।
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି, ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, କିରିସ୍‌ଟ ତମର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ବାସା ଅଇସି । ଆରି, ତମେ ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ଆରି ବିନ୍‍ ଲକ୍‍କେ ଆଲାଦ୍‍ କଲାଟାନେଅନି, ବୁଏଁ ଜାଇତେରଇବା ଗଚର୍‍ ଚେର୍‍ପାରା ଆରି କୁନାଦି ଉପ୍‍ରେ ତିଆର୍‍ ଅଇଲା ଗର୍‍ ପାରା ଡାଟ୍‍ ଅଇସା ।
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ଆଲାଦ୍‍ ବୁଜ୍‌ବାକେ ବପୁ ପାଇସା । ତାର୍‍ ବଡ୍‍ ଆଲାଦ୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ଆମ୍‍କେ ଆଲାଦ୍‍ କଲା ଆଚେ ।
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ଉଁ, ନର୍‍ଲକ୍‍ ବୁଜ୍‍ବା ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‍ କିରିସ୍‍ଟ ଆମ୍‍କେ ଆଲାଦ୍‍ କଲା ଆଚେ, ସେ ଆଲାଦ୍‍ ତମେ ଜାନା ବଲି ମୁଇ ପାର୍‍ତନା କଲିନି । ଜେନ୍ତାରିକି ତମର୍‍ ଚାଲାଚାଲ୍‍ତି ପରମେସରର୍‍ ପାରା ଅଇ ଆଇସି ।
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ପର୍‍ମେସର୍‌ ଜେକି ଆମେ ତାକେ ମାଙ୍ଗ୍‍ବା ତେଇଅନି କି ଚିନ୍ତା କର୍‍ବା ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‍ କରିପାର୍‍ସି, କାଇକେ ବଇଲେ ତାର୍‍ ବଡ୍‍ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ଆମର୍‍ ବିତ୍‍ରେ କାମ୍‍ କରି ଆଇଲାନି ।
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ଆରି କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‍ ବପୁ ବିନ୍‍ ଲକ୍‍କେ ଡିସ୍‍ଲାନି, ତାର୍‍ ବଡ୍‍ ବପୁର୍‍ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‍କେ ଡାକ୍‍ପୁଟା କରୁ, କାଲ୍‍କାଲ୍‍ ଜୁଗ୍‍ଜୁଗ୍‍ ସେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇତେରଅ । ଆମେନ୍‌ !
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.