Efésios 1

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇ ବାଚି ଅଇଆଚି ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ସବୁଲକ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇକରି ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦନିଅବାଦ୍‌ ପାଅ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ଆମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସାଇକରି ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସବୁଜାକ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ମିଲାଇବା ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେଇଆଚେ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିରଇକରି ଆମେ ଜେନ୍ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅଇବୁ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ଆମ୍‌କେ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ ନ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ବାଚି ରଇଲା ।
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ତାର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଲାଗି, ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସେ ଆମ୍‌କେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅଜି ପାରା କର୍‌ବାକେ ବାଚିଆଚେ । ଏଟାସେ ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଆରି ସାର୍‌ଦା ।
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 ଜେନ୍ତାରିକି ତାର୍‍ ବଡ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଦୁକାନିର୍‍ ଲାଗି ଆମେ ତାକେ ଡାକ୍‍ପୁଟା କରୁ । ତାର୍‍ ଆଲାଦର୍‍ ପଅ କରି ରଇଲା କାମର୍‍ ଲାଗି, ଇନାମେ ତାର୍‍ ଜିବନ୍‍ ଦୁକାଇଲାଟା ସେ ଆମ୍‍କେ ଦେଲା ଆଚେ ।
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 କିରିସ୍‌ଟ ବନି ଜରାଇ ମଲାର୍‌ପାଇ ଆମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇଆଚୁ ଆରି ଆମର୍‌ ସବୁଜାକ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇଲା ଆଚେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା କେଡେ ବଡ୍‌ ବିସଇ !
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ସେଟା ସେ ଆମ୍‌କେ ନ ସାରାଇତେ ଦେଇଆଚେ । ସବୁ ଗିଆନ୍‍ ଆରି ବୁଜ୍‍ବା ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସା ଦେଲା ଆଚେ।
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 ଆଗ୍‍ତୁ ଆମେ ଜାନି ନ ରଇଲା ତାର୍‍ ଜଜ୍‍ନାର୍‍ ଟିକିନିକି ବିସଇ, ସେ ଆମ୍‍କେ ଜାନାଇ ଆଚେ । ସେଟା ଜିସୁ କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ଦେଇ ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କଲାଆଚେ, କାଇକେ ବଇଲେ ଏଟା ତାକେ ସାର୍‍ଦା କଲା ।
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 ସରଗେ ଆରି ଜଗତେ ତିଆର୍‌ ଅଇରଇବା ସବୁ ବିସଇ ଗଟେକ୍‌ଟାନେ ଆନ୍‍ବାକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜଜ୍‍ନା ରଇଲା । କିରିସ୍‌ଟ ସେସବୁ ବିସଇର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ପାରା ଅଇକରି ରଇସି । ଏଟା ସମାନ୍‌ ବେଲାଇ ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ସି ।
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସାଇ କରି, ପରମେସର୍‌, ଆମେ ଜିଉଦିମନ୍‍କେ ବାଚି ଆଚେ । କାଇକେ ବଇଲେ ଆଗେ ଅନି ଏନ୍ତାରି କର୍‍ବାକେ ସେ ଜଜ୍‍ନା କରି ରଇଲା । ସେ ଜେନ୍ତାରି ମନ୍‍ କର୍‍ସି, ସେ ଇସାବେ ସବୁ ବିସଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ସି ।
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ଜେନ୍ତାରିକି ଆମେ ଜେତ୍‍କି ଜିଉଦି ଲକ୍‍ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ଆସାକରି ରଇଲୁ, ସବୁଲକ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ମଇମା କରୁ !
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 ତମେ ମିସା ଜେଡେବେଲେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇବା,ଏ ସୁବ୍‌ କବରର୍‌ ସତ୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ଲାସ୍‌, ସେ ବେଲେଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ତମେ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାକେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଦେଇରଇବା କାତା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଦାନ୍‌ କରିଆଚେ । ଆରି ସେ ତମ୍‌କେ ଚିନ୍‌ କଲାଆଚେ ।
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ଦାନ୍‌ କର୍‌ବାକେ କାତା ଦେଲାଆଚେ, ସେ ସବୁଜାକ ଆମେ ମିଲାଇପାରୁ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ବାଟେ ଟିଆଅଇସି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ନିଜେ ମନ୍‌କରି ମୁକ୍‌ତି ଦେଇସି । ଏଟା ସତ୍‌ ବଲିକରି, ଆସା ପର୍‌ମେସର୍‍କେ ମଇମା କରୁ !
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‍ ପାଇ ରଇବା ତମର୍‍ ଆଲାଦର୍‍ ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲା ଦିନେଅନି,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ତମର୍‌ପାଇ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଇ ଆଇଲିନି । ମୁଇମିସା ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ତମର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାକେ ପାସ୍‌ରି ଜାଇ ନାଇ । ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଲିନି ।
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ବାବା, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ସେ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଦେଇସି । ସେ ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ଗିଆନ୍‌ କରାଇସି ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଦେକାଇସି ।
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 ମୁଇ ପାର୍‍ତନା କଲିନି, ଜେନ୍ତାରିକି ତାର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦେକ୍‌ବାକେ ତମର୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଆଁକି ଡିସ । ଜେନ୍ତିକି ଜନ୍‌ ଆସା ନେଇକରି ତମେ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆସି ଆଚାସ୍‌, ସେଟା ଜାନିପାରାସ୍‌ ।
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ସେ ଦେଇରଇବା କାତାର୍‌ ସବୁ ବଡ୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଆଚେ । ଆରି ଆମର୍‌ ପାରା ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ପାଇ ରଇବା ତାର୍‌ ବପୁ କେଡେ ବଡ୍‌, ସେଟା ତମେ ଜାନି ପାରାସ୍‌ ।
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ଏବେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍‍ କର୍‍ତେରଇବା ସେ ବପୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ସେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇକରି ତାର୍‌ ଉଜାବାଟେ ବସାଇଆଚେ ।
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 କିରିସ୍‌ଟ ସର୍‌ଗେ, ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ବପୁରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ସାସନ୍‌କାରିଆମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ତାର୍‌ ଅଦିକାର୍‍ ଏବର୍‍ ସାସନ୍‍କାରିଆମନର୍‍ କି ଆଇବା ଦିନର୍‍ ସାସନ୍‍କାରିଆମନର୍‍ ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‍ ବପୁ ସଙ୍ଗର୍‍ ଆଚେ ।
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁବିସଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାଦ୍‌ତଲେ ସଙ୍ଗଇଆଚେ । ଆରି ସବୁ ବିସଇର୍‍ ଉପ୍‌ରେ, ସବୁର୍‌ତେଇଅନି ଉପ୍‌ରର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ କରି ମଣ୍ଡଲିକେ ଦାନ୍‌କଲା ଆଚେ ।
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ମଣ୍ଡଲି ଅଇଲାନି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ । କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ଜିବନ୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ମଣ୍ଡଲି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସି । ଆରି କିରିସ୍‌ଟ ସବୁବିସଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ସି ।
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.