Apocalipse 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ସାର୍‌ଦି ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ଆତ୍‌ମା ଆରି ସାତ୍‌ଟା ତାରା ମର୍‌ଲଗେ ଆଚେ । ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ମୁଇ ଜାନି । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ତମେ ଆତ୍‌ମାଇ ଜିବନ୍‌ ଆଚାସ୍‌ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ମରିଆଚାସ୍‌ ।
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ତେବର୍‌ପାଇ ସଇଲାତେଇଅନି ଉଟା । ତମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରା । ନଇଲେ ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମରିଜାଇସି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଜାନି ଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ଟାନେ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାପାରା ତମର୍‌ କାମ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଏନାଇ ।
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ତମେ ଜନ୍‌ ସିକିଆ ସିକିଆଚାସ୍‌, ଆରି ଜନ୍‌ଟା ସୁନି ଆଚାସ୍‌, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଟା ମାନିକରି ତମର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡା । ସଇଲାତେଇଅନି ନ ଉଟ୍‌ଲେ ମୁଇ ଚର୍‌ ପାରା ଆସି ତମ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବି । ମୁଇ କେଡେବେଲେ ଆଇବି, ସେଟା ତମେ ଜାନିନାପାରାସ୍‌ ।
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ମାତର୍‌ ସାର୍‌ଦିସେ ରଇବା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପରିଚଲ୍‌ କରି ଆଚାସ୍‌ । ମୁଇ ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦିକରି ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଇଣ୍ଡ୍‌ସା । କାଇକେ ବଇଲେ ତମେ ସେଟା କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‍ ପାଇ ଆଚୁସ୍‍ ।
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ଜେ ଜିତ୍‌ସି ସେ ଏ ରକାମ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ସି । ଆରି ମୁଇ ଜିବନ୍‌ ବଇଲଗେଅନି ଜେନ୍ତିଆଲେ ମିସା ତମର୍‌ ନାଉଁ ନ ଲିବାଇ । ମର୍‌ ବାବା ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ତମର୍‌ ନାଉଁ ମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପି ଦେବି ।
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ପିଲାଦଲ୍‌ପିଆ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତର୍‌ ଲଗେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ମୁଇ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ । ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ କୁଚିକାଡି ମର୍‌ଟାନେ ଆଚେ । ମୁଇ ଉଗାଡ୍‌ଲେ, କେ ମିସା ଡାବି ନାପାରତ୍‌ । ଆରି ମୁଇ ଡାବ୍‌ଲେ କେ ମିସା ଉଗାଡି ନାପାରତ୍‌ ।
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ମୁଇ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନି । ତମ୍‌କେ ଅଲପ୍‌ ସେ ବପୁ ଆଚେବଲି ମିସା ଜାନି । ମାତର୍‌ ମର୍‌ ସିକିଆ ତମେ ମାନିଆଚାସ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ସେ ମର୍‌ ସିକିଆ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ । ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଗଟେକ୍‌ କାପାଟ୍‌ ଉଗାଡିଆଚି । ସେଟା କେ ମିସା ଡାବିନାପାରତ୍‌ ।
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ସୁନା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଟା ଜିଉଦିମନ୍‌ ସଇତାନର୍‌ ଦଲେ ମିସିଆଚତ୍‌ । ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଜିଉଦିଲକ୍‌ ନଅତ୍‌ । ଆଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦିନେ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦିଆଇବି । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲାବେଲେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରୁଆ ବଲି ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲାଟା ତମେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜଗତର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ପରିକା କର୍‌ବାକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇବା ବେଲାଇଅନି ମୁଇ ମିସା ତମ୍‌କେ କାଇଟା ନ ଆଇବାକେ ରକିଆ କରି ସଙ୍ଗଇବି ।
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଜନ୍‌ ସତ୍‌ ସିକିଆ ତମେ ପାଇଆଚାସ୍‌, ସେଟା ମାନିକରି ରୁଆ । ଜେନ୍ତାରି କି ତମର୍‌ ଇନାମ୍‌ କେ ମିସା ଚରାଇନେଇ ନାପାରତ୍‌ ।
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ଜେ ଜିତ୍‌ସି, ମୁଇ ତାକେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍ଦିରର୍‌ ମୁଲ୍‌ଡେଲି କର୍‌ବି । ଆରି ସେମନ୍‌ ତେଇଅନି କେବେ ମିସା ଚାଡି ନ ଜାଅତ୍‌ । ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ମୁଇ, ମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନଅରର୍‌ ନାଉଁ ଆରି ନୁଆ ଜିରୁସାଲମର୍‌ ନାଉଁ ଲେକ୍‌ବି । ସେଟା ମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ସର୍‌ଗେଅନି ଉତ୍‌ରି ଆଇସି । ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ମିସା ମର୍‌ ନୁଆ ନାଉଁ ଲେକ୍‌ବି ।
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ଲାଉଦିକିଆ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ମୁଇ ଅଇଲିନି, ଆମେନ୍‌ । ମୁଇ ଅଇଲିନି ସତ୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ସାକି । ମର୍‌ଟାନେ ଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌କଲା ।
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ମୁଇ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନି । ତମେ ବେସି କାକର୍‌ ନାଇ କି ବେସି ତପ୍‌ଲାଟା ପାରା ନାଇ, ମାତର୍‌ ଉସୁମ୍‌ ପାନିପାରା ଆଚାସ୍‌ । ତମେ ତପତ୍‌ ଉଆ, ନଇଲେ କାକର୍‌ ଉଆ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି ।
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ମାତର୍‌ ତମେ ଉସୁମ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ତୁକିଦେବି ।
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ତମେ କଇଲାସ୍‌ନି ମୁଇ ସାଉକାର୍‌, ମକେ ଜାଇ ଜାଇଟା ଦର୍‌କାର୍‌, ସେଟା ମର୍‌ଲଗେ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ତମେ କେତେକ୍‌ କାକୁର୍‌ତି ଅଇଆଚାସ୍‌, ତମେ ଅର୍‌କିତ୍‌, ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଆରି କାଣା, ସେଟା ତମେ ନାଜାନାସ୍‌ ।
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବୁଦି ସିକାଇବି । ମର୍‌ଟାନେଅନି ସୁନା ଗେନା । ସୁନା ବଇଲେ ଅସ୍‌ଲି ସୁନା । ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ସତଇସେ ସାଉକାର୍‌ ଅଇସା । ମର୍‌ଟାନେଅନି ସୁକଲ୍‌ ଲୁଗା ଗେନା । ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ଲାଜ୍‌ ନ ଉଆସ୍‌ । ଲାଗାଇଅଇବା ଅସ ମିସା ମର୍‌ଟାନେଅନି ନିଆ । ସେଟା ତମର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ଲାଗାଆ । ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ଦେକିପାର୍‌ସା ।
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ମୁଇ ଜେତ୍‍କି ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦମ୍‌କାଇ କରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲିନି । ତେବର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡା । ଜେନ୍ତାରି କି ସତ୍‌ ବାବେ ମର୍‌ବାଟେ ଆଇସା ।
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ଦେକା, ମୁଇ କାପାଟେ ଟିଆଅଇ ମାର୍‌ଲିନି । ଜେ ଜଦି ମର୍‌ ମାର୍‌ବା ସବଦ୍‌ ସୁନି କାପାଟ୍‌ ଉଗାଡ୍‌ଲେ ମୁଇ ବିତ୍‌ରେ ପୁର୍‌ବି ଆରି ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାଇବି ।
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ଜେ ଜିତ୍‌ସି ମର୍‌ ଲଗେ ତାକେ ବସାଇ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେବି । ମୁଇ ଜିତ୍‌ଲି ଆରି ଏବେ ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବସି ସାସନ୍‌ କଲିନି ।
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.