Apocalipse 16

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ତାର୍‌ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍ଦିରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଜବର୍‌ ସବଦ୍‌ ସେ ସାତ୍‌ଟା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ କାତା ଅଇବାଟା ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି । “ଜାଆ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରିସା ବର୍‌ତି ଅଇରଇବା ସାତ୍‌ଟା ଗିନା ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ଆଜାଡିଦେସ୍‌ ।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଗାଲା ଆରି ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ଆଜାଡିଦେଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେ କି ପସୁର୍‌ ଚିନ୍‌ ଗଦିଅଇରଇଲାଇ ଆରି ତାର୍‌ ମୁର୍‌ତିକେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ, ତାକର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ମୁର୍‌ଚି ନାପାର୍‌ଲା ପାରା ଉଟାନ୍‌ ବାରଇଲା ।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ତାର୍‌ପଚେ ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‍ ଗିନା ସମ୍‌ଦୁରେ ଆଜାଡି ଦେଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ତେଇର୍‌ ପାନି ମଲାଲକର୍‌ ବନିପାରା ଅଇଗାଲା । ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ଜଁତ୍‌ଜିଆଦ୍‌ ମରିଗାଲାଇ ।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ତାର୍‌ପଚେ ତିନ୍‌ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ଗାଡ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ପାଜ୍‌ରାମନ୍‌କେ ଆଜାଡିଦେଲା । ସେଟାମନର୍‌ ପାନି ସବୁ ବନି ଅଇଗାଲା ।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ତାର୍‌ପଚେ ପାନି ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌ ଏନ୍ତାରି କଇବାଟା ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି “ଏ ସୁକଲ୍‌ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମେ ଆଗେଅନି ଆରି ଏବେ ମିସା ଆଚାସ୍‌ । ତମର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଟିକ୍‌ ଆଚେ ।
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ବନି ଡାଲିଦେଲାଇ । ତେବର୍‌ପାଇ ତମେ ସେମନ୍‌କେ କାଇବାକେ ବନି ଦେଇଆଚାସ୍‌ । ସେମନ୍‌ କରିରଇବା କାମର୍‌ ପଲ୍‌ ସେମନ୍‌ ଆକା ପାଇଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ତାର୍‌ପଚେ ବେଦିଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ସବଦ୍‌ ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି । “ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆଚେ, ତମର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ସମାନ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ ।”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ତାର୍‌ପଚେ ଚାରି ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ବେଲ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆଜାଡ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ତାର୍‌ ଅପର୍‌ବଲ୍‌ ତାତି ସଙ୍ଗ୍‍ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପଡାଇଦେବାକେ ବେଲ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ପାଇଲା ।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ସେ ଅପର୍‌ବଲ୍‌ ତାତିର୍‌ ଲାଗି ସେମନ୍‌ ପଡିଗାଲାଇ । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ସାଇପ୍‌ ଦେଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ସବୁର୍‌ ମର୍‌ଡି ଉପ୍‌ରେ ତାର୍‌ଆକା ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଏନ୍ତାର୍‌ ଅଇଲାଇ ମସିଆ ତାକର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡତ୍‌ନାଇ । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ କାମ୍‌କେ ମାନତ୍‌ନାଇ ।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ତାର୍‌ପଚେ ପାଁଚ୍‌ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ପସୁର୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗାର୍‍ ଉପ୍‌ରେ ଆଜାଡିଦେଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ପସୁର୍‌ ରାଇଜେ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଡାବିଅଇଦେଲା । ଆରି ଦୁକାର୍‌ ଲାଗି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବ୍‌ ଚାବିଅଇଦେଲାଇ ।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ତାକର୍‌ ଦୁକା ଆରି ଉଟାନର୍‌ ଲାଗି ସରଗର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେମନ୍‌ ସାଇପ୍‌ ଦେଲାଇ । ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିର୍‌ ଲାଗି ସେମନ୍‌ ବାଉଡତ୍‌ନାଇ ।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ତାର୍‌ପଚେ ଚଅ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ଇଉପର୍‌ଟିସ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ଗାଡେ ଆଜାଡିଦେଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ସେ ଗାଡର୍‌ ପାନି ଆଁଟିଗାଲା । ସେନ୍ତାରି ପୁର୍‌ବେଅନି ଜନ୍‌ ରାଜାମନ୍‌ ଆରି ତାକର୍‌ ସନିଅମନ୍‌ ଆଇବାର୍‌ ରଇଲା, ସେମନର୍‌ପାଇ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ଅଇଲା ।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ତାର୍‌ପଚେ ତିନ୍‌ଟା ବେଙ୍ଗ୍‌ପାରା ଡିସ୍‌ବା ଅସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌କେ ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ସେମନ୍‌ ଅସୁର୍‌ସାଁପର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି, ପସୁର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଆରି ମିଚ୍‌ କଇବା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ବାରଇ ଆଇତେରଇଲାଇ ।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ସେମନ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଡୁମାମନର୍‌ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ । ଏ ତିନ୍‌ଟା ଆତ୍‌ମା ଜଗତେ ରଇବା ସବୁ ରାଜାମନର୍‌ଟାନେ ଗାଲାଇ । ବେସି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ଦିନର୍‌ ଜୁଇଦେ ସେ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ ସବୁ ରାଜାମନ୍‌କେ ଟୁଲିଆଇ ଆନ୍‌ବାଇ ।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 ସୁନା, ମୁଇ ଚର୍‌ ପାରା ଆଇଲିନି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇକରି ତାକର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ଜାଗର୍‌ତା କରି ସଙ୍ଗଇବାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ । ମୁଇ ଆଇବା ଦିନେ ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଅଇକରି ଏନେତେନେ ବୁଲ୍‌ବା ଲକ୍‌ ପାରା ନ ରଏ । ଆରି ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକି ଲାଜ୍‌ ନ ଅଅତ୍‌ ।
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ତାର୍‌ପଚେ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ ସବୁ ରାଜାମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ଟୁଲିଆଇ ଆନ୍‌ଲାଇ । ଏବ୍‌ରି ବାସାଇ ସେ ଜାଗାର୍‌ ନାଉଁ ଅଇଲାନି ଅମିଗର୍‌ଦନ୍‌ ।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ତାର୍‌ପଚେ ସାତ୍‌ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌, ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଗିନା ପବନେ ଆଜାଡିଦେଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା !! ମନ୍ଦିରେ ରଇବା ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ସବଦ୍‌ ଆଇଲା । “ସେଟା ସବୁ ସାରିଗାଲା !”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ଦାପ୍‌ରେ ବିଜ୍‌ଲି ମାର୍‌ଲା, ଗଡ୍‌ଗଡି ମାର୍‌ଲା ଆରି ବେସି ଦର୍‌ତନି ଚୁଲ୍‌ବୁଲ୍‌ଲା । ମୁନୁସ୍‌ ଜାତି ତିଆର୍‌ କଲାତେଇଅନି ଏନ୍ତାରି ଦର୍‌ତନି ଚୁଲ୍‌ବୁଲ୍‌ବାଟା କେବେ ନ ଅଇରଇଲା । ଏଟା ସବୁର୍‌ଟାନେ ଅନି କାରାପ୍‌ ରଇଲା ।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ସେ ବଡ୍‌ ନଅର୍‌ ତିନ୍‌ବାଗ୍‌ ଅଇଗାଲା । ସବୁ ଦେସର୍‌, ସବୁ ରାଇଜର୍‌ ନଅର୍‌ମନ୍‌, ବିନାସ୍‌ ଅଇଗାଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ରଇବା ବାବିଲନ୍‌କେ ଏତାଇଲା । ଆରି ତାର୍‌ ଗିନାଇଅନି ତାକେ ମଦ୍‌ କୁଆଇଲା । ଏଟାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି, ତାର୍‌ ରିସାଇଅନି ଆଇବା ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ସେମନ୍‌ ପାଇବାଇ ।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇବା ସୁକ୍‌ଲା ଜାଗାମନ୍‌ ସବୁ କୁପ୍‌ଲି, କି ଡଙ୍ଗର୍‌ମନ୍‌ ନ ରଇଲା ।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ଆକାସେଅନି ପଚାସ୍‌ କେଜି ଲାକା ରଇବା କାରାପାକ୍‌ନାମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଅଦର୍‌ଲା । କାରାପାକ୍‌ନା ଅଦର୍‌ଲା ବିପଦର୍‌ଲାଗି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାଇପ୍‌ ଦେଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟାଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ବିପଦ୍‌ ରଇଲା ।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.