2 Tessalonicenses 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ସାରାସାରି ଆମର୍‌ପାଇ ପାର୍‌ତନା କରା । ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜେନ୍ତିକି ଦାପ୍‌ରେ ଡାବିଅଇ ଜାଇରଇଲା, ସେନ୍ତାରିସେ ଦାପ୍‌ରେ ଗୁଲାଇବାଟେ ବିଚିଅଇକରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅ ।
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 ଜେନ୍ତାରି କି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ପଟ୍‌କାର୍‌ ଆରି କୁଟିଆଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ରକିଆ କର । କାଇକେବଇଲେ, ସବୁଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆରିତରେକ୍‌ ପାର୍‌ତନା କରା ।
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ, କାତା ରକିଆକାରି । ସେ ତମ୍‌କେ କାରାପ୍‌ଟାନେଅନି ରକିଆ କରି ତବିର୍‌ କରାଇସି ।
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ଆମେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲେ ମିସା ତମେ ସେଟା କଲାସ୍‌ନି, ଆରି କର୍‌ସା ମିସା । ଏଟା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଟାନେ ତମର୍‌ ବିସଇ ନେଇ ଆମେ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ତମର୍‌ ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସାଆସ୍‌ ବାଟେ ଜିବାକେ ସାଇଜ କର ।
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମେ ତମ୍‌କେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲୁନି । କନ୍‌ ବାଇ ମିସା ଆମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଇରଇବା ସିକିଆ ଇସାବେ ମାନିକରି ବାଡୁଅଇକରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ସି ବଇଲେ, ତାର୍‌ଟାନେଅନି ବେଗ୍‌ଲି ଦିଆସ୍‌ ।
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 କାଇକେବଇଲେ, ତମେ, ଆମେ କଲାପାରା କର୍‌ବା ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆରି ସେଟା କେନ୍ତାରି କର୍‌ବାର୍‌ ନିଜେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମର୍‌ ଟାନେ ବାଡୁଅଇକରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁନାଇ ।
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 କାର୍‌ ଗରେ ମିସା ଉଜେ ଉଜେ ମାଙ୍ଗି ନ କାଇତେରଇଲୁ । ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାର୍‌ମିସା ବଜ୍‌ ପାରା ନ ଅଇ ରଇକରି କସ୍‌ଟ ପାଇ, ଆବଡ୍‌ ପାଇଟି କରି ଦିନ୍‌ରାତି କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲୁ ।
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 ତମ୍‌କେ କାଇବାଟା ମାଙ୍ଗ୍‌ବାକେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ରଇଲା, ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାରି କରୁନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଉଦାଅରନ୍‌ ଦେକାଇବାକେ ସେନ୍ତାରି କଲୁ ।
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ଆମେ ତମ୍‌କେ କଇରଇଲୁ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଇଟି କାବାଡ୍‌ ନ କରେ, ସେ ବାତ୍‌ପେଜ୍‌ ନ କାଅ ।
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 ଏବେ ଏ କାତା ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲୁନି, କାଇକେବଇଲେ ଆମେ କବର୍‌ ପାଇଲୁ ଆଚୁଜେ, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଡୁ ଅଇକରି ଜିଉନାକାଉନା କଲାଇନି । କାଇ ପାଇଟି ନକରି ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମେ ମଜାଇ ଅଇସି ଆରି କାଇଟାମିସା ନ କରତ୍‌ ।
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଆମେ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌କରି ଆଦେସ୍‌ଦେଲୁନି, ସେମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାଟା ଚାଡିଦେସ୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ନିଜର୍‌ ପେଟର୍‌ପାଇ କାଦି ପାଇବାକେ ପାଇଟି କରତ୍‌ ।
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 ମାତର୍‌ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ସତ୍‌କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତାକିଜାଆ ନାଇ ।
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ଏ ଚିଟିଲଗେ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ କବର୍‌ପାଟାଇଲୁ ଆଚୁ, କେନ୍ତି ଆଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେ ମିସା ସେଟା ମାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ ନ କରେ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌କେ ଚିନିରୁଆ ଆରି ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିବିଡି ରଇବାଟା ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ।
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ସେନ୍ତାର୍‍ କଲେ ସେ ଲାଜ୍‌ ଅଇଜାଇସି । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‌ରୁର୍‌ ପାରା କାତାବାର୍‌ତା ନ ଅଇକରି, ନିଜର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇପାରା ତାକେ ଜାଗ୍‍ରତ୍‍ କରା ।
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 ଜନ୍‌ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ଦେଲାନି, ସେ ତମ୍‌କେ ସବୁବେଲେ ଆରି ସବୁରକାମ୍‌ ସାନ୍ତିଦେଅ । ମାପ୍‌ରୁ ତମର୍‌ ସବୁର୍‌ଲଗେ ରଅ ।
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 ମୁଇ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆତେ ଏଟା ଲେକ୍‌ଲିନି । ପାଉଲର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି । ମୁଇ ଲେକିରଇବା ସବୁ ଚିଟିପତର୍‌ ଲଗେ ମୁଇ ଏନ୍ତାରି ଦସ୍‌ତକତ୍‌ କରି ଲେକିରଇବି ।
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନି ତମ୍‌କେ ସବୁକେ ମିଲ ।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.