2 Timóteo 4

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ ସାକି । ଜେକି ମଲା ଲକ୍‌ମନର୍‍ ଆରି ଜିବନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ତାର୍‌ ରାଇଜର୍‌ ଲାଗି, ସେ ଜଗତେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆଇସି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ତିଆର୍‌ଲିନି ।
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ସବୁକେ ଜାନାଆ । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲାବେଲେ କି ନ ସୁନ୍‌ବା ବେଲେ ସେଟା ଜାନାଇବାକେ ଜାଗିର । ବୁଲ୍‌କରି କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେଟା ଚାଡ୍‌ବାକେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କ । ଆସା ନ ଚାଡି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇତେର । ସେମନ୍‌କେ ନିକ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସାର୍‌ଦା କରାଆ ।
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 ଗଟେକ୍‌ ବେଲା ଆଇସି, ଜେଡେବେଲେ ସତ୍‌ ସିକିଆ ସୁନ୍‌ବାକେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମନ୍‍ ନ କରତ୍‌ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେମନ୍‌ ଜନ୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‍ବାଇ, ସେଟା କର୍‌ତେରଇବାଇ । ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ଟା ସିକାଉମନ୍‌କେ ଡାକିକରି, ତାକର୍‌ ଟାନେ ଜନ୍‌ ସାର୍‌ଦାର୍‌ ବିସଇ ସୁନ୍‍ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକିଆନ୍‌ବାଇ ।
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 ସତ୍‌ ବିସଇ ଦିଆନ୍‌ ନ ଦେଇକରି କାତାନିମନ୍‌ ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 ମାତର୍‌ ତିମତି, ତୁଇ ନିଜେ ସବୁବେଲେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇ ର । ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମୁର୍‌ଚିକରି ର । ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇତେର । ତର୍‌ ଦାଇତେ ରଇବା ସବୁ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇବାର୍‍ ।
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରି ଜେନ୍ତିକି ବେଦିଟାନେ ବଲି ଚଗାଇସି, ସେନ୍ତାରିସେ, ଏବେ ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍‌ପାଇ ଅଇବା ବେଲା କେଟିଆଚେ । ତାର୍‌ଲାଗି ଏ ସବୁ ଆଦେସ୍‌ ମୁଇ ତକେ ଦେଲିନି ।
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 ଆରାଜିତାଟାନେ ମୁଇ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କଲିଆଚି । ଜେତ୍‌କି ପାଲାଇବାର୍‌ ରଇଲା ମୁଇ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ସାରାଇଲି । ଆରି ମୁଇ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରାଇନାଇ ।
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 ଏବେ ସର୍‌ଗେ ମର୍‌ପାଇ ଜିତ୍‌ଲା ମୁକୁଟ୍‌ ସଙ୍ଗଇଆଚେ । ଏ ମୁକୁଟ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ମୁଇ ଦରମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାର୍‌ପାଇ ଆଚେ । ମାପ୍‌ରୁ ଜେ କି କାକେ ଅନିଆଇ ନ କରି ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି, ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଦିନେ ସେ ମୁକୁଟ୍‌ ମକେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଇସାବେ ଦେଇସି । ସେଟା ଅବ୍‌କା ମର୍‌ପାଇ ନାଇ, ମାତର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସେ ବାଉଡି ଆଇବାଟା ଜାଗିଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ ଦେଇସି ।
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 ତିମତି, ଜେତେକ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ତୁଇ ମର୍‌ଲଗେ ଆଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ ।
9 Venha me ver logo que puder.
10 କାଇକେବଇଲେ ଦିମା ଏବେ ମକେ ଚାଡିକରି ତେସଲନିକି ଗାଲାଆଚେ । ସେ ଏ ଜଗତର୍‌ ବିସଇ ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି । କର୍‌ସିନ୍‌ ଗାଲାତିଆଇ ଗାଲା, ଆରି ତିତସ୍‌ ଦୁଲ୍‌ମତି ଗାଲା ।
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 ଲୁକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚେ । ତୁଇ ଆଇଲାବେଲେ ମାର୍‌କକେ ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଡାକିଆନ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଇତି ରଇଲାବେଲେ ମର୍‌ କାମେ ସେ ସାଇଜ କର୍‌ସି ।
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 ତିକିକସ୍‌କେ ମୁଇ ଏପିସିଅ ପାଟାଇଆଚି ।
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 ତୟସ୍‌ ନଅର୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାବେଲେ କର୍‌ପର୍‌ ଗରେ ମୁଇ ମର୍‌ ଅଡ୍‌ବାଟା ଚାଡିଆଚି । ତୁଇ ଆଇବାବେଲେ ସେଟା ଦାରିଆଉ । ଆରି ମର୍‌ ବଇପତର୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଲଡାକେ ଆଇବା କାଗଜ୍‌ପତର୍‌ ମିସା ଦାରିଆଉ । ମେଣ୍ଡାର୍‌ ଚାମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତିଆର୍‌ ଅଇଲାଟା ଚାଡ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 କଁସ୍‌ କାମ୍‌ କରୁ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡେର୍‌ ମକେ ବେସି ଅନିଆଇ କରି ଆଚେ । ସେ କଲା କାମର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ବେସି ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 ତୁଇ ମିସା ତାର୍‌ଟାନେଅନି ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଅ । ସେ ଆମର୍‌ ସିକିଆ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବିରଦ୍‌ କରିରଇଲା । ଚାମ୍‌ଟାନେ ସିରାସଙ୍ଗ୍‍ ଲେକାଅଇରଇଲାଟା |alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ତର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ବାକେ ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ଗାଲାବେଲେ, ମର୍‌ବାଟେ ଅଇକରି ସାକି ଦେବାକେ କେ ନ ରଇଲାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସବୁଲକ୍‌ ମକେ ଚାଡିଦେଲାଇ । ଏ କାମର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନ ଦେଅ ।
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 ସେ ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ଜେତ୍‌କି ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡିରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଜାନାଇପାର୍‌ବି, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ମକେ ବପୁଦେଲାଆଚେ । ସେ ବିଚାର୍‌ନାର୍‍ ସାରାସାରି ମକେ କାଇବାକେ ଆସିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ସିଅଁର୍‌ ଟାନେଅନି ରକିଆ କଲାପାରା ମାପ୍‌ରୁ ରକିଆ କଲା ।
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 ବିପଦେ ପାକାଇବା ସବୁ ଗଟ୍‍ନାଇଅନି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ମକେ ରକିଆ କରି, ସର୍‌ଗେ ରଇବା ତାର୍‌ ରାଇଜେ କାଇଟା ନ ଅଇତେ ଡାକିନେଇସି । କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସେ ଆକା ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ଆମେନ୍‌ !
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 ପିର୍‌ସିଲାକେ ଆରି ଆକିଲାକେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଆ । ଆରି ଅନିସିପରର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ମିସା ମର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଆ ।
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 ଏରାସ୍‌ତ କରନ୍ତିଅ ନଅରେ ଆଚେ । ଆରି ତର୍‌ପିମସ୍‌କେ ଜର୍‌ ଅଇଲାକେ ମୁଇ ତାକେ ମିଲିତି ଚାଡିଦେଇ ଆସିଆଚି ।
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 ତୁଇ ସିତ୍‌ଦିନ୍‌ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଆଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ । ଇଉବୁଲ୍‌ ପୁଦେନ୍‌ସ୍‌, ଲିନ୍‌, କଲ୍‌ଦିଆ ଆରି ଇତିରଇବା ସବୁ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନି ତକେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା କଲାଟା ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଅ ।
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.