2 Pedro 1

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମୁଇ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଆରି ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚି ।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ତମେ ଜାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ତାର୍‌ ସାନ୍ତି ଆରି ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା କଲାଟା ତମ୍‌କେ ମିଲ ।
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ତାକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଲଡାକେ ଆଇବା ସବୁ ବିସଇ ଦେଲାଆଚେ । ତାର୍‌ ବପୁର୍‌ଲାଗି ସେ ଆମ୍‌କେ ଏଟା ଦେଲାଆଚେ ଆରି ଆମେ ତାକେ ଜାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ମିସା । ତାର୍‌ ମଇମାଇ ଆରି ଦରମେ ମିସ୍‌ବାକେ ସେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଡାକିଆଚେ ।
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 ତାର୍‌ ମଇମା ଆରି ଦରମର୍‌ ଲାଗି ସେ ଆମ୍‌କେ ବେସି ବଡ୍‌ ଆରି ବେସି ମୁଲିଅ ରଇବା ଦାନ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି କାରାପ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ମନ୍‌କର୍‌ବା ଟାନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି କଲାଆଚେ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ତାକର୍‌ ମନ୍‌କେ ନସାଇସି । ମାତର୍‌ ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାରା ଦରମ୍‌ ଅଇପାର୍‌ସା ।
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 ତେବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ଏଟାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉନାକାଉନା କର୍‌ବାକେ,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ଜିଉନାକାଉନା ସଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇବାକେ, ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇକରି ମୁର୍‌ଚି ରଇବାକେ, ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବା ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ କର୍‌ବାକେ,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌‌ କରି ସବୁଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା ।
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜଦି ଏନ୍ତାରି ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇ ଆଇଲେ, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଜାନ୍‌ବା ବିସଇତେଇ ତମେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡିଆଇସା ।
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଏନ୍ତାରି ଜିଉନାକାଉନା ନ କଲେ, ସେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ନ ଡିସ୍‌ବା ଲକର୍‌ପାରା ଅଇଆଚେ । ସେ ପୁର୍‌ବେ କରିରଇଲା ପାପର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ କେମା ଦେଲାଆଚେ ବଲି ପାସ୍‌ରିଦେଇ ଆଚେ ।
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 ତେବର୍‌ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ବାଚିକରି ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବାକେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେବଲି ସବୁଲକ୍‌କେ ଡିସ୍‌ସି । ଏ ସବୁ ବିସଇ କଲେ ତମେ କେବେ ମିସା ତାର୍‌ତେଇଅନି ବିନ୍‌ବାଟେ ନ ଜାଆସ୍‌ ।
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ରାଇଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ଡାକିନେଇସି ।
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମେ ଜାନିରଇଲେ ମିସା, ଆରି ପାଇଲା ସତ୍‌ ବିସଇଟାନେ ଡାଟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ମିସା, ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେଇତେ ରଇବି ।
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 ମୁଇ ବଁଚିରଇବା ଜାକ ଏ ସବୁ ବିସଇ କାତା ଅଇବାଟା ନିକ । ଜେନ୍ତିକି ତମେ ସେଟା ଆରି ନ ପାସ୍‌ରାସ୍‌ ।
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ସାରିଜାଇସି ବଲି ମୁଇ ଜାନି । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ମକେ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନାଇଆଚେ ।
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେବାକେ ମୁଇ ବେସି ଆବଡ୍‌ ଅଇଲିନି । ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ମଲାପଚେ ମିସା ଏ ସବୁ ବିସଇ ଏତାଇସା ।
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତାର୍‌ ସବୁ ବପୁର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଉଡି ଆଇସି ବଲି ତମ୍‌କେ କଇରଇଲୁ । ସେଟା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାଲାକିକରି ତିଆର୍‌କଲା ଗଟେକ୍‌ କାତାନି ନଏଁ ।
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 ଆମେ ନିଜେ ଆଁକିସଙ୍ଗ୍‍ ତାର୍‌ ମଇମା ଦେକ୍‌ଲୁ । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରି ମଇମା ଦେଲାବେଲେ ଆମେ ତେଇ ରଇଲୁ । ସେ ନିଜେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମଇମାର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇରଇଲା “ଏଟା ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପ, ତାର୍‌ଟାନେ ମୁଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ।”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ସେ ସବଦ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ପର୍‌ବତେ ଆମେ ମିସା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲୁ ।
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ କାତା ସତ୍‌ ଆଚେ ବଲି ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । ଏ ସବୁ କାତା ତମେ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା ଆନ୍ଦାରେ ଲାଗିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବତିର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ପାରା ଆଚେ । ସାକ୍‌ଲିଆ ଉଜଲ୍‌ ଡିସ୍‌ବା ତାରାର୍‌ପାରା ତମର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଉଜଲ୍‌ ଦେଇସି ।
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ କେ ମିସା ନିଜେ ବାବିକରି ସାସ୍‌ତର୍‌ଟାନେ ଲେକତ୍‌ନାଇ । ଏଟା ତମେ ବାଇଦରେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ କେବେମିସା ନିଜର୍‌ତେଇଅନି କାଇ ବବିସତ୍‌ କାତା କଅତ୍‌ ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଆଇଲା କାତା ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇରଇଲାଇ ।
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.