2 Coríntios 9

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଜିଉଦାଦେସେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦେଇ ପାଟାଇତେରଇବା ଡାବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଆରି ମୁଇ ନ ଲେକି ।
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଜାନି ଆଚି, ତମେ ସବୁବେଲେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାସ୍‌ନି । ଆରି ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ମାକିଦନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇ ଆଚି । ମୁଇ କଇଲି “ଆକାୟାର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ପରୁଅନି ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ଜାଗିଆଚତ୍‌ ।” ସେମନ୍‌ ଏଟା ସୁନ୍‌ଲାବେଲେ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ଦେବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇ ।
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ଏବେ ମୁଇ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ପାଟାଇଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କଇଲାଟା ଅବ୍‌କା କାତାଇ ନ ରଅ । ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇଲାପାରା ତମେ ଦାନ୍‌ ଦେବା ଡାବୁସଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇ ରୁଆ ।
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ମାତର୍‌ ମାକିଦନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜଦି ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍ ଆସି ତମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ନ ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲେ, ତାକର୍‌ ମୁଆଟେ ଆମେ ଲାଜ୍‌ ଅଇଜିବାର୍‌ ଅଇସି । ଆରି ତମେ ମିସା ଲାଜ୍‌ ଅଇଜାଇସା । କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ବେସି ଆସାକରି ରଇଲୁ ।
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 ତେବେ ମୁଇ ବାବ୍‌ଲି, ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ଜିବା ଆଗ୍‌ତୁ ସେମନ୍‌ ଜାଇକରି ଜନ୍‌ ଦାନ୍‌ ତମେ ଦେବୁ ବଲି କଇତେରଇଲାସ୍‌, ସେଟା ଜମାଇକରି ସଙ୍ଗଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କର୍‌ବି । ଜଦି ଆମେ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବୁ ବଇଲେ, ଦାନ୍‌ ଦେବା ଡାବୁ ମୁଇ ଆଇଲା ବେଲେ, ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇସି । ଆରି ସେଟା ତମେ ନିଜେ ମନ୍‍ କରି ଦେଲାସ୍‌ । ବାଦିଅ କଲାକେ ଦିଆସ୍‌ ନାଇ ବଲି ଜାନାପଡ୍‌ସି ।
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 ତମର୍‌ ମନେ ର । ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଚାସି ଉନା ବିଅନ୍‌ ବୁନ୍‌ସି, ସେ ଉନା ପସଲ୍‌ ପାଇସି । ଆରି ଜନ୍‌ ଚାସି ବୁତେକ୍‌ ବିଅନ୍‌ ବୁନ୍‌ସି, ସେ ବୁତେକ୍‌ ପସଲ୍‌ ପାଇସି ।
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 ଦାନ୍‌ ଦେବାକେ ତମେ ଜେନ୍ତି କାତାବାର୍‌ତା ଅଇଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାରି ଦେବାର୍‌ଆଚେ । ଦୁକ୍‌ ଅଇକରି ନାଇ କି କେ ବାଇଦ କଲାର୍‌ପାଇ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଦେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେଟା ମନ୍‍ କର୍‌ସି ।
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 ଆରି ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ଲଡା ଆଚେ, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେଇ ପାର୍‌ସି । ଜେନ୍ତାରିକି ନିଜର୍‌ପାଇ ଜେତ୍‌କି ଦର୍‌କାର୍‌, ସେତ୍‌କି ତମର୍‌ଟାନେ ସବୁ ବେଲେ ରଇସି ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମିସା ଜବର୍‌ ରଇସି ।
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାପାରା
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ବୁନ୍‌ବାକେ ବିଅନ୍‌ ଆରି କାଇବାକେ କାଦି ଦେଇସି, । ସେ ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ବିଅନ୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ସେତ୍‌କି ଦେଇସି । ଆରି ସେଟା ବଡିକରି ବେସି ପସଲ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଜବର୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ସେ ତମ୍‌କେ ସାଉକାର୍‌ କରାଇସି । ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ସବୁବେଲେ ଜବର୍‌ ଦେଇପାରାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଇରଇବା, ତମେ ଦେଲା ଦାନର୍‌ପାଇ ବେସି ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଇ ।
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 ତମେ କର୍‌ବା ଏ ନିକ କାମର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଡାକେ ଆଇବା ବିସଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାନି । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଆଜାଡି ଅଇଲାପାରା ମିସା ଅଇଲାନି ।
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 ତମେ କର୍‌ବା ଏ ନିକ କାମ୍‌ ଦେକିକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମଇମା କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ତମେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ଆରି ସେମନ୍‌କେ ଆରି ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଜବର୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ତମ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇଲାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ ଅଇକରି ତମର୍‌ପାଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାଇ ।
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବେସି ମୁଲିଅ ରଇବା ଦାନର୍‌ପାଇ ଆମେ ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଉଁ ।
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.