2 Coríntios 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଆମେ ଆରିତରେକ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଉପର୍‌କେ ଉଟାଇବା କାତା କଇଲୁନି ବଲି ତମେ କୁଆ ନାଇ । ଆମେ ତେଇ ରଇବା କେତେଟା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନର୍‌ ପାରା ନାଇ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ତେଇଅନି ଏ ଲକ୍‌ ନିକଟା ବଲି ଚିଟି ଆନ୍‌ଲେ, ତମେ ସେମନ୍‌କେ ଡାକି ନେଇସା, ଆରି ତମର୍‌ ଜାଗା ଚାଡିକରି ଗାଲେ, ଏ ଲକ୍‌ ନିକଟା ବଲିକରି ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଏମନ୍‌ ଚିଟି ମାଙ୍ଗ୍‌ବାଇ । ଆମ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି ଚିଟି ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ ।
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ତମେସେ ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେକିଅଇ ରଇବା ଚିଟି । ସବୁ ଲକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାଇ ଆରି ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନ୍‌ବାଇ ।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 କିରିସ୍‌ଟ ଆମ୍‌କେ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲା ଆଚେ । ଏଟା ସିରା ସଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଅଏନାଇ, ମାତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ସଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଅଇଆଚେ । ଏଟା ପାକ୍‌ନାଇ ଲେକା ନ ଅଇକରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଲେକାଅଇଆଚେ ।
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 ଆରି କିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆସା କରି ଆମେ ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍ କଇପାର୍‌ଲୁନି ।
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ଏ କାମ୍‌ ଆମେ ନିଜର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ କରି ପାର୍‌ବୁ ବଲି କଉନାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆକା ଆମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଇସି ।
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ସେ ତା ଆମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ଜେନ୍ତିକି ଆମେ ତାର୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା କଲାଟା ସବୁକେ ଜାନାଇ ପାର୍‌ବୁ । ସେଟା ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ନଏଁ, ମାତର୍‍ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଅଇଲାଟା । ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ମରନ୍‌ ଆନ୍‌ସି, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେଇସି ।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପର୍‌ତମେ ଚେପ୍‌ଟା ପାକ୍‌ନାଇ ଲେକା ଅଇରଇଲା ଆରି ସେ ନିୟମ୍‌ ଦେଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମସାର୍‌ ମୁଏ ରଇଲା ସେ ମଇମା ଉନା ଉନା ଅଇଜାଇତେରଇଲା । ଅଇଲେ ମିସା ତାର୍‌ ଉଜଲର୍‌ପାଇ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଏ ଆଁକି ସଙ୍ଗଇ ନାପାର୍‌ତେରଇଲାଇ । ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମରନ୍‌ ଆନ୍‌ବା ସେ ନିୟମ୍‌ ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ପାଟାଇରଇଲା,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ତେବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଆଇବା ନୁଆ ରାଜିନାମା ଆରି କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମାସଙ୍ଗ୍‌ ରଇସି ।
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାଇ ବଲି ଜାନାଇ ଅଇବା କାମ୍‌, ଜଦି ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଲା, ତେବେ ଆମର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇଲାଆଚେ ବଲି ଜାନାଇବା ବାକିଅ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମା ଅଇରଇସି ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 ପର୍‌ତୁମ୍‌ ନିୟମର୍‌ ମଇମା ବେସି ଉଜଲ୍‌ ରଇଲା, ମାତର୍‌ ଏବେ ନୁଆ ନିୟମର୍‌ ରାଜିନାମାର୍‌ ଲାଗି ପୁର୍‌ନା ନିୟମର୍‌ ମଇମା ଉନାଅଇଗାଲା ଆଚେ ।
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ଜଦି ଆଗର୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାକାଇ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ଚନେକର୍‌ପାଇ ଅଇଲେ ମିସା ମଇମାସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା, ତେବେ ନୁଆ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାକାଇ ଦେଇରଇବାଟା, ଜନ୍‌ଟା କି କେବେ ନ ସାରେ, ସେଟା କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ମଇମା ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇସି !
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 ଆମ୍‌କେ ଏ ଆସା ରଇଲାକେ, ଆମେ ବେସି ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁ ।
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ଆମେ ମସାର୍‌ ପାରା ନାଇ, ସେ ମୁ ଡାବିଅଇ ରଇଲା । ଜେନ୍ତିକି, ଲିବି ଆଇତେରଇବା ଆରି ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ମଇମା ଉନା ଅଇକରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଜିବାଟା ନ ଦେକତ୍‌ ।
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 ସେବେଲେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ବୁଜ୍‌ତେରଇଲାଇ, ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ଡାବ୍‍ଲା ପାରା ଅଇରଇଲା । ଆରି ସେମନ୍‌ ପୁର୍‌ନା ରାଜିନାମାର୍‌ ବଇମନ୍‌ ପଡ୍‌ଲାଇନି ଜେ ଏବ୍‌କେ ଜାକ ବୁଜତ୍‌ ନାଇ । ଜେଡେବେଲେ ଜାକ ସେମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ତେଇ ନ ମିସି ରଅତ୍‌, ସେ ବେଲା ଜାକ ତାକର୍‌ ମନର୍‌ ଡାବ୍‌ନା ନ ବେଟି ଅଏ ।
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 ଏବେ ଜାକ ମିସା ସେମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପଡ୍‌ବାବେଲେ, ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ସେନ୍ତି ଡାବିସେ ଅଇରଇସି ।
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ମାତର୍‌ ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାନି, “ଜଦି ଜେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟେ ମନ୍‌ ବାଉଡାଇଲେ, ତାର୍‌ ମନେ ଡାବିଅଇ ରଇବାଟା ଉଗାଡି ଅଇସି ।”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 ଏ ଚିଟିତେଇ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି କଇବାଟା ଅଇଲାନି ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜନ୍ତି ମିସା ରଇଲେ, ତେଇ ଆମେ ମୁକ୍‌ଲି କରି ଆଚୁ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ତେବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସବୁ ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚୁ, ଆମର୍‌ ମୁଁ ଡାବି ଅଏନାଇ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ଆରି ମଇମା ଦେକାଇଅଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦର୍‌ପନ୍‌ ପାରା ଆମେ ଆଚୁ । ଆମେ ତାର୍‌ପାରା ଅଇବା ଜାକ ଦିରେ ଦିରେ ବାଦ୍‌ଲାଇ ଅଇ ଆଇଲୁନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମାସେ ଆମ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲାଇଲାନି ।
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.