1 Pedro 5

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ତମର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବିସଇ କଇବାକେ ମୁଇ ମନ୍‌ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ଲାଟା ମୁଇ ଦେକିଆଚି । ଆରି ତାର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଜାନାଇବା ଦିନେ ମୁଇ ମିସା ତେଇ ମିସ୍‌ବି । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି,
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 ତମେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କରା । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମେଣ୍ଡାରାସି ପାରା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଇଆଚେ । ତମେ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ତାକର୍‌ ଜତନ୍‌ ନେବାର୍‌ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା ସେ ମନ୍‌ କଲାନି । ଡାବୁ ଆସା ଅଇକରି ଏ କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ତାର୍‌ବାଦୁଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆରି ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେବାକର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରି ସେଟା କରା ।
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 ତମେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଦିଅ କରାନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ତମର୍‌ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ସେମନ୍‌ ସିକତ୍‍ ।
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 ଆରି ଜେଡେବେଲେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଜେ କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ବଡ୍‌ ନେତା ଦେକାଇ ଅଇସି, ଉଜଲ୍‌ ଉନା ନ ଅଇବା ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେଇସି ।
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌, ତମେ ବଡ୍‌ଲକ୍‌ମନର୍‌ କାତା ମାନିକରିରୁଆ । ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁଆଲ୍‌ ରଇ ଗଟେଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେଲକ୍‌କେ ସେବା କରାକରି ଅଇରୁଆ । କାଇକେବଇଲେ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିରଦ୍‌ କର୍‌ସି, ମାତର୍‌ ମନେ ମନେ ସୁଆଲ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇସି ।
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 ସବୁର୍‌ଟାନେ ଅନି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନିଜେ ସର୍‌ପିଉଆ । ତାର୍‌ ସମାନ୍‌ ବେଲାଇ ସେ ତମ୍‌କେ ଉଟାଇସି ।
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 ତମର୍‌ ସବୁଜାକ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦିଆସ୍‌, କାଇକେବଇଲେ, ସେ ତମ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କଲାନି ।
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 ଜାଗର୍‌ତା ଅଇକରି ଜାଗିରୁଆ, କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ସଇତାନ୍‌ କାକେ ମିସା ଗିଲ୍‌ବି ବଲି ଅଡ୍‌ରି ବୁଲ୍‌ଲାନି ।
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ରଇକରି ତାକେ ବିରଦ୍‌ କରା । ଗୁଲାଇ ଦୁନିଆଇ ରଇବା ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏନ୍ତାରି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇ ମୁରଚ୍‌ଲାଇନି ବଲି ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ।
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 ଚନେକର୍‌ ଆଇବା ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚି ସାରାଇଲେ, ତମ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାଇ ଦସ୍‌ ନ ରଇବା, ତାର୍‌ ସିଦ୍‌ ଲକ୍‌ କରାଇସି । ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅଇବାକେ ସେ ତମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଇସି । ଆରି ତମ୍‌କେ ନିକ କୁନାଦି ପାରା ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ, ତାର୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ମଇମାତେଇ ମିସ୍‌ବାକେ ତମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେ । ସେ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା କରି ଏ ସବୁ ବିସଇ କଲାଆଚେ ।
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 ତାକେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁଆଚେ, ସେ ସେ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ଆମେନ୍‌ ।
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 ଏ ଅଲପ୍‌ ବିସଇର୍‌ ଚିଟି ଲେକ୍‌ବାକେ ସିଲା ମକେ ସାଇଜ କରିରଇଲା । ସେ ଗଟେକ୍‌ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ । ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରାଇବାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇଲାଟା ତମେ ସତଇସେ ଜାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି ବଲି ଟିକ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟାନେ ତମେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରୁଆ ।
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 ବାବିଲନେ ରଇବା ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ । ମାର୍‌କ ଜାକେ କି ମର୍‌ ପଅ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲିନି, ସେମିସା ତାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାନି ।
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ ଆଚେ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଆତେ ଦାରି ଜୁଆର୍‌ କରାକରିଉଆ ।
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.