Tiago 5

Dombe New Testament (DOV_D43) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amuze lino, inywe nimuvubide, mulile mulyeeme akambo kamasukusyo aaza kulindinywe.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Buvubi bwenu bwabola, alimwi zisamo zyenu zyavunda ankubi.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ingolida ansiliva zyenu zyabbulubana alimwi bulala bwazyo bulaba bukamboni butakamukone. Buyolya nyama yenu mbuli mulilo. Mwalondola buvubi bwenu kwamazuba amamamnino.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Amubone, bulumbu mbomulikujatila basimilimo benu bulikukwila - bulumbu mbumwakajatila abo basikumutebwida myuunda yenu. Kukwiila kwa basikutebula kwamvwikka kumatwi a Mwami wabasikuswayigwa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwakkala mububotu bwebesi aansi alimwi mwalyokezya. Mwalinenesya myoyo kuti kuzobote buzuba bwakujayigwa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mwapa mulandu alimwi akujaya muntu musalali. Takwe naamulwana pe.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nkinkako amube amoyo mulamfu, kwalino, nobakwesu, mane kukuboola kwa Mwami. Mubone mulimi mbwalindila muchelo mubotu kuzwa munyika alimwi uli amoyo mulamfu kukuulindila, mane do kuwa kwemvula ntaanzi ayamelelezyo.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Anywebo amukkazike myoyo yenu. Amusimye myoyo yenu nkambo kuboola kwa Mwami kwaba afwifwi.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tamutongawuki, nobakwesu, akuzwangaana chenuchenu, kjti tamukajanwi amulandu. Amubone, mubetesi alimwi amulyango.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Amujane chikozyanisyo, nobakwesu, kuzwa kukoomba akulansya moyo kwabasinsimi, aabo bakaambula muzina lya Mwami.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Mubone, twamba kuti aabo bakawunduzya machise balilongezezegwe. Mwakamvwa Jobo mbakapengeleka, alimwi mulizi machitilo a Mwami, mbasalazizya moyo ansoni zyakwe.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Atala azyonse, nobakwesu, mutakonki, nikuba kwaana ejulu kana nyika, kana nikuba ichili zwecho chikonke. Anukuti, amwambe “Iyii” wenu awambe “Iyii” alimwi “Pepe” awambe “Pepe,” kuchitila kuti tamukanjili mukubetekwa.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kuli umwi na akati kenu ulikoomba mubuyumuyumu? Ngakkombe. Kuli uli alumwemwe na? Ngayimbe ntembawuzyo.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Kuli umwi uchisidwe na akati kenu? Ngayite bapati bembungano, alimwi ngabamukombele. Abamunanike mafuta muzina lya Mwami.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ikukomba kwalusyomo kulamuponia muntu uuchiswa, alimwi Mwami ulamubusya. Kuti kali wakachita zibi, Leza ulamulekelela.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nkinkaako amulyaambe izibi zyenu kuli umwi awumwi, alimwi mukombelane, kuchitila kuti muponesegwe. Inkombyo yamuntu musalali ili anguzu loko kumabelekelo ayo.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elayija wakali mwalumi mbuli ndiswe, wakakomba chakasimpe kuti imvula itawi, alimwi teyakawa kubusena oobo kwamyaka yotatwe amyezi musanu awumwi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Mpawo Elayija wakakomba lubo. Imajulu akapa imvula, alimwi inyika yakazyala michelo yaayo.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Nobakwesu, kuti umwi akati kenu wasweka kukasimpe, alimwi umwi wamuboozya,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ooyo muntu welede kuziba kuti kufumbwa muntu uboozya sizibi kuzwa kubulewusi bwanzila yakwe uyomuvuna kuzwa kulufu, alimwi uyovumba mweelwe mupati wazibi.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.