Romanos 12
Dombe New Testament (DOV_D43) vs NTLH
1 Aboobo ndamusungwazya, nibakwesu, muluzyalo lwaLeza, mutule mibili yanu, ibe chipayizyo chuumi, chisalala, chitambulika kuli Leza. Eeyi njimilimo yabukombe bwanu itambulika.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mutakozyanisigwi anchito zyanyika, pesi musanduke kukuchitulula kwamizeezo yanu. Amukachite eechi kuti mukazibe chibotu. Awumwi mbuli mweelwe walusyomo Leza ndwamupede.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 nkambo kuluzyalo oolu ndundakapegwa me ndambila boonse bali akati kanu, mutalibiliki ajulu kwinda mpumubede, pesi mbubo kuti, yeeya chakubeteka mubululami, umwi mbuli mweelwe walusyomo oolo Leza ndwamupede.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Mbuli mbutujisi zizo zijisi mulimu ukozyene.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Munzila ikozyene, iswebo tubayingi tuli mubili umwi muli Kkilisito, akuba zizo zilyimikilila kuli chimwi achimwi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Tulijisi zipego zisiyenesiyene kwiinda muluzyalo ndutwakapegwa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Na chipeego chawumwi nchabusinsimi, ngachichitwe mbuli mweelwe walusyomo wakwe. Na chipego chawumwi nchakuwutawuka, amuleke akutawuke.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Na umwi ulachipego chakuyiisya, amuleke ayiisye. Na chipego chawumwi nchakusungwazya, amuleke asungwazye. Na chipego chawumwi nchakupa, amuleke achichite chabusungu. Na chipego chawumwi nchakutondezya nsoni, amuleke achichitwe chakubotelwa.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Luyando lutali lwakupawupa. Amusesemwe kububi; Mukakatile kuli cheecho chibotu.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Atala aluyando lwabunyina, amubotelwe umwi awumwi. Atala abulemu, mulemekane umwi awumwi.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Atala abusongo, mutabi batolo. Atala amuuya, mube achiyandisyo. Atala aMwami, atumubelekele.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Amukondwe chakulangizi, amuyume mumapenzi. Amusyomeke munkombyo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Amwabane mukubula kubantu boonse baLeza basalala. Amuyandule nzila zyiingi zyakutondezya buuya.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Amubalongezye aabo bamupenzya; Mulongezye alimwi mutatuki pe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Amukondwe aboobo bakondwe; Mulile abalila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Amube amuzeezo umwi kuli umwi awumwi. Mutaliyeeyi munzila zyakulisumpula, pesi mubatambule bantu balangilwa ansi. Mutabi basongo mumiyeeyo yanu.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mutabweedezyi chibi kuchibi. Muchite zintu zibotu mumeso abantu boonse.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Na kachikonzeka kuti azibe kuli nduwe, kupona chalumuno abantu boonse.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Mutabi lwanini nobayandwa, pesi amupe mweenya kubukali bwaLeza. Nkambo kulilembedwe kuti, “Kubweendezya nkukwangu, ndiyobweedezya mbwamba Mwami Leza.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 “Pesi na sinkondonyokwe waba anzala, musanine. Na waba anyota, mupe anywe. Ikuti na wachita oobo, ulalundika makala amulilo amutwe wakwe.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Utazundwi abubi, pesi zunda bubi abubotu.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.