Efésios 6

Dombe New Testament (DOV_D43) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Banike, amulemeke bazyali benu mu Mwami, nkambo eechi chililuleme.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “Lemeka Uuso abanyoko” ( oyu ngomulazyo mutanzi ulechisyomezyo),
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 kuchitila kuti kubekabotu kulinduwe akupona chiindi chilamfu munyika.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Anywebo, nomataata, mutanoniaki banabenu kukunyema nikuba kuti, mubanyampule mululayo amulayilile a Mwami.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Nobazike, amumvwe kubaami benu kwindila kunyama akulemeka kunikide achakuyoowa, mukusyomeka kwamyoyo yanu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Amumvwisisisye kulimbabo mbuli mbumumvwisisisya kuli Kkilisitu. Amumvwisisisye mubabotezye. Nikuba kuti, amubeleke mbuli bazike baKkilisitu, abo bachita kuyanda kwa Leza kuzwa mumoyo yanu.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Muchite amyoyo yenu yonse, mbuli mbumwakali kuchitila Mwami alimwi pepe bantu,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Nkambo tulizi kuti kufumbwa zichito zibotu awumwi muntu nzyachita, uyotambula mpindu kuzwa kuMwami, nikuba muzike naa ufutwidwe.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Nubaami, mubelesye bazike benu munzila yelene. Mutabakanzi bubi mulizi kuti oyo uuli kobile mubelesyi wabo awanu ulikujulu., alimwi mulizi kuti takwepe kulangilwa kwachiwa chamuntu.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Kumaninizya, amusime mu Mwami amunguzu zyabupati bwakwe.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Muzwate mulizyoonse zilwanyo zya Leza, nkokuti mukakkonzye kwimininana amanjezezya akuyeya kwadyabulosi.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Eelyo kupengana kwesu takwiminene enyama abulowa, pesi kwiminene abendelezi abendelezi, kwiminene anguzu ezi ziliwo zyamudima, kwiminene abwendelezi bwamyuya mibi ili mumilengalenga yakujulu.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Nkinkaako muzwate zyoonse zilwanio zya Leza, kuchitila kuti mukakonzye kwimikila mubuzuba bwakabi, alimwi nkamuli mwamaninsya kuchita zyoonse, kukwimikila nji.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Mwime njii, alutambo lwabwini luzyungulukide zikkungu zyenu, alimwi mulizwatike zizwaato zyakukaango zyabululami,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 alimwi, azituta zibambwe kukuzwatikwa amakani amakani mabotu alumuno.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Muli zyonse zichitwa mubweze ntobo yalusyomo, mbubonya muyokkonzya kugwisya yoonse mivwi iyaka yamubi.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Alimwi mubweze ngowani yalufutuko apanga lyamuuya, lilindendilyo ijwi lya Leza.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Azyoonse nkombyo azikkumbizyo, mukombe kuzyiindi zyoonse mumuuya. Dokumamanino, lyoonse kamulangilizya aboonse busungu nkamupeda nkombyo kuli bonse bantu ba Leza basalala.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Alimwi mundikombele, kuti mulumbe ukapegwe kulindime nindayojula mulomo wangu. Mukombe kuti ndikazibisigwe kasimpe kasisidwe aatala evangeli.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ndendilyo lye vangeli elyo ndiyobuzulwida oyo uli mumacheni, kuchitila kuti ndikaambe akanzambwenene, mbuli mbiyelede kwamba.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Pele nkukuti mukakonzye kuziba amabelekelo angu mbwendikuchita, Tayichikkasi, mwalumi muyandisi alimwi mulanda usyomeka mu Mwami, uyomubuzya zyoonse, kuchitila kuti mukazibe mbuli mbwendikuchita.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ndakamutuma kulindinywe kulingaaya ya makanze, kuchitila kuti mukazibe mbutubede, alimwi kuchitila kuti akusungwazye myoyo yenu.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Akube kuti lumuno lube kubakwesu, alimwi luyando alusyomo luzwa kuli Leza Taata a Mwami Jesu Kkilisitu.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Luzyalo alube kuli boonse abo bayanda Mwami wesu Jesu Kkilisitu aluyando lutakwe kampenda.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.