2 Timóteo 2

Dombe New Testament (DOV_D43) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwe akooko, mwanaangu, koyuma muluzyalo luli muli Kkilisito Jesu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Zintu nziwakamvwa kulindime aakati kabakamboni biingi, zipe kubantu basyomekede aabo bakonzya kuyiisya bamwi abalabo.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Njila mubuyumu aantomwe andime, mbuli silumamba mubotu wa Kkilisito Jesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Takwe silumamba uubeleka aawo kachaangidwe mumakani aabumi oobu, kuti aantela ulabotezya ooyo wakamunjizya mumulimu.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Alimwi, kuti umwi kazundana mbuli sikuchijaana, tapegwi musini ado wabamba milawu yakuchijaana.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Chileelede kuti mulimi uubeleka changuzu atambule chaabilo chabutebuzi kusanguna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yeeya aatala anzindili mukwaamba, nkaambo Mwaami uyokupa kumvwisisisya muzintu zyoonse.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Koyeeya Jesu Kkilisito, walunyungu lwaDeviti, ooyo wakabusigwa kuzwa kubafu. Eezi zileendelana amakani aangu mabotu,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ayo ngendifwabila kusika kuchiimo chakwaangwa anketani mbuli simulandu. Pesi ijwi lyaLeza talyangidwe.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aboobo ndakakatila muzintu zyoonse akaambo kabasale, kuti ambweni abalabo bakatambule lufutuko oolo luli muli Kkilisito Jesu, abulemu butamani.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ooku nkwaamba kusinizizye: “Twakafwa anguwe, tuyopona alimwi anguwe.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Na twakakatila, tuyoyendelezya aawe. Kuti twamukkaka, alakwe uyootukkaka,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 na katutasyomekede, we unoosyomekede lyoonse, nkaambo takonzyi kulitama mwini.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Inkilila aanembo nkobayeezya zintu eezi. Bachenjezye kunembo lyaLeza aatala akukazyania aatala ambala; tazigwasyi, aboobo zijaya aabo baswiilila.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Kosungwaala kulitondeezya kunembo lya Leza mbuli muntu uutambulika, simulimu utakwe chintu chimuusya nsoni, uuyisya kabotu makani aalusinizyo.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Leka majwi aabufubafuba, aatola kububi bwiindilide.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Zyaambo zyabo zilasaalila mbuli kkuni. Aakati kabo kuli Hameniyasi a Filetasi,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 aabo bakaleya kusimpe. Baamba kuti bubuke bwabasalali bwakachitikana kale, alimwi bamwaya lusyomo lwabamwi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nekubaboobo intalisyo yaLeza iliimvwi. Ilembedwe oobu: “Mwaami ulibezi bakwe” alimwi “Woonse waamba izina lyaMwaami weelede kusosoloka kububi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Mumuunzi wabuvubi, teensi zibilkilo zya ngolide a nsiliva luzutu. Kuli zibikilo zya zisamu azya bulongo. Zimwi zyazeezi nzyabulemu, alimwi zimwi teensi zyabulemu.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Pesi kuti muntu walisalazya kubusofwaazi, uba chibikilo chabulemu. Ulasalwa, abelesegwe asimalelo, alimwi abambililwe milimu mibotu.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kochija ngemuzyo zyabukubusi. Yanduula bululami, lusyomo, luyando, alimwi a luumuno ababo bayita Mwaami mumoyo uusalala.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Pesi kokaka mibuzyo yabufubafuba a yakutaziba. Ulizi kuti izyala nkazyanio.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Muzike waLeza tayeelede kulwana pe. Anu kuti weelede kuba mubombe kuli boonse, uukkonzya kuyiisya, alimwi mubombe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Weelede kuyiisya chamoyo mubombe aabo bamukazya. Antela Leza ulabapa kusandukila ku luzibo lwa kasimpe.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kuti antela bali kuboola kumiyeeyo yabo alimwi akusiya tukkole twa Saatani, ooko nkubakaangilidwe ku luyando lwakwe.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.