Tito 3
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.