Romanos 7

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Wherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Was that then which is good, made death unto me? God forbid. But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me; that sin, by the commandment, might become sinful above measure.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will, is present with me; but to accomplish that which is good, I find not.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.