Mateus 9

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 And behold they brought to him one sick of the palsy lying in a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the man sick of the palsy: Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee: or to say, Arise, and walk?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then said he to the man sick of palsy,) Arise, take up thy bed, and go into thy house.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 And he arose, and went into his house.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 And the multitude seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Then came to him the disciples of John, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said to them: Can the children of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
15 Jesus respondeu:
16 And nobody putteth a piece of raw cloth unto an old garment. For it taketh away the fullness thereof from the garment, and there is made a greater rent.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Neither do they put new wine into old bottles. Otherwise the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. But new wine they put into new bottles: and both are preserved.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 And he was speaking these things unto them, behold a certain ruler came up, and adored him, saying: Lord, my daughter is even now dead; but come, lay thy hand upon her, and she shall live.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus rising up followed him, with his disciples.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 For she said within herself: If I shall touch only his garment, I shall be healed.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But Jesus turning and seeing her, said: Be of good heart, daughter, thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus was come into the house of the ruler, and saw the minstrels and the multitude making a rout,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 He said: Give place, for the girl is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And the fame hereof went abroad into all that country.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 And as Jesus passed from thence, there followed him two blind men crying out and saying, Have mercy on us, O Son of David.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And when he was come to the house, the blind men came to him. And Jesus saith to them, Do you believe, that I can do this unto you? They say to him, Yea, Lord.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 And their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know this.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 But they going out, spread his fame abroad in all that country.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 And after the devil was cast out, the dumb man spoke, and the multitudes wondered, saying, Never was the like seen in Israel.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 And Jesus went about all the cities, and towns, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease, and every infirmity.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 And seeing the multitudes, he had compassion on them: because they were distressed, and lying like sheep that have no shepherd.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.