Mateus 7

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Judge not, that you may not be judged,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!
14 E porque estreita
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.