Mateus 5
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.