Lucas 17
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
31 Naquele dia, quem
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 They answering, say to him: Where, Lord?
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.