João 9
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu:
4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They bring him that had been blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Unless this man were of God, he could not do any thing.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
37 E Jesus lhe disse:
38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
39 Jesus continuou: —
40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.