João 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase, but I must decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.