João 10
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
1 Jesus disse:
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus continuou:
8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
14 — ausente —
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
15 — ausente —
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 A dissension rose again among the Jews for these words.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
25 Jesus respondeu:
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews then took up stones to stone him.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?
32 E ele disse:
33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?
34 Então Jesus afirmou:
35 If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;
35 Sabemos que as
36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.