Gênesis 49

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Gather yourselves together, and hear, O ye sons of Jacob, hearken to Israel your father:
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow: excelling in gifts, greater in command.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Thou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: "be- cause in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath because it was cruel: I Will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Juda, thee shall thy brethren praise: thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Tying his foal to the vineyard, and his ass, 0 my son, to the vine. He shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabulon shall dwell on the sea shore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Issachar shall be a strong ass lying down between the borders.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 dummy verses inserted by amos
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 — ausente —
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Dan shall judge his people like an- other tribe in Israel.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels that his rider may fall backward.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 I will look for thy salvation, 0 Lord.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Nephtali, a hart let loose, and giving words of beauty.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold; the daughters run to and fro upon the wall.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 dummy verses inserted by amos
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth be- neath, with the blessings of the breasts and of the womb.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 — ausente —
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one, with their proper blessings.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 And he charged them, saying: I am now going to be gathered to my people : bury me with my fathers in the double cave, which is in the field of Ephron the Hethite,
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
34 Over against Mambre in the land of Chanaan, which Abraham bought to- gather with the field of Ephron the Hethite for a possession to bury in.
34 — ausente —
35 There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca his wife: there also Lia doth lie buried.
35 — ausente —
36 And when he had ended the commandments, wherewith he instructed his sons, he drew up his feet upon the bed, and died: and he was gathered to his people."
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.