Gálatas 3

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Now a mediator is not of one: but God is one.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.