Eclesiastes 1

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.