Deuteronômio 33

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This is the blessing, wherewith the man of God Moses blessed the children of Israel, before his death.
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 And he said: The Lord came from Sinai, and from Seir he rose up to us: he hath appeared from mount Pharan, and with him thousands of saints. In his right hand a fiery law.
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine.
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 Moses commanded us a law, the inheritance of the multitude of Jacob.
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 He shall be king with the most right, the princes of the people being assembled with the tribes of Israel.
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 Let Ruben live, and not die, and be he small in number.
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 This is the blessing of Juda. Hear, O Lord, the voice of Juda, and bring him in unto his people : his hands shall fight for him, and he shall be his helper against his enemies.
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 To Levi also he said: Thy perfection, and thy doctrine be to thy holy man, whom thou hast proved in the temptation, and judged at the waters of contradiction :
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 Who hath said to his father, and to his mother: I do not know you; and to his brethren: I know you not: and their own children they have not known. These have kept thy word, and observed thy covenant,
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 Thy judgments, O Jacob, and thy law, O Israel: they shall put incense in thy wrath and holocaust upon thy altar.
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Bless, O Lord, his strength, and receive the works of his hands. Strike the backs of his enemies, and let not them that hate him rise.
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 And to Benjamin he said: The best beloved of the Lord shall dwell confidently in him: as in a bride chamber shall he abide all the day long, and between his shoulders shall be rest.
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 To Joseph also he said: Of the blessing of the Lord be his land, of the fruits of heaven, and of the dew, and of the deep that lieth beneath.
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 Of the fruits brought forth by the sun and by the moon.
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 Of the tops of the ancient mountains, of the fruits of the everlasting hills:
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 And of the fruits of the earth, and of the fulness thereof. The blessing of him that appeared in the bush, come upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses.
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 And to Zabulon he said: Rejoice, O Zabulon, in thy going out; and Issachar in thy tabernacles.
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 They shall call the people to the mountain: there shall they sacrifice the victims of justice. Who shall suck as milk the abundance of the sea, and the hidden treasures of the sands.
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head.
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 And he saw his pre-eminence, that in his portion the teacher was laid up: who was with the princes of the people, and did the justices of the Lord, and his judgment with Israel.
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan.
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 And to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south.
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 To Aser also he said: Let Aser be blessed with children, let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be.
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 There is no other God like the God of the rightest: he that is mounted upon the heaven is thy helper. By his magnificence the clouds run hither and thither.
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought.
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 Israel shall dwell in safety, and alone. The eye of Jacob in a land of corn and wine, and the heavens shall be misty with dew.
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks.
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.