2 Timóteo 4

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.