1 Samuel 8

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.