1 Reis 4

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And king Solomon reigned over all Israel:
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 And these were the princes which he had: Azarias the son of Sadoc the priest:
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elihoreph, and Ahia, the sons of Sisa, scribes: Josaphat the son of Ahilud, recorder:
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Banaias the son of Joiada, over the army: and Sadoc and Abiathar priests.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Azarias the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan the priest, the king's friend:
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 And Ahisar governor of the house: and Adoniram the son of Abda over the tribute.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided victuals for the king and for his household: for every one provided necessaries, each man his month in the year.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 And these are their names: Benhur, in mount Ephraim,
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 Bendecar, in Macces, and in Salebim, and in Bethsames, and in Elon, and in Bethanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 Benhesed in Aruboth: his was Socho, and all the land of Epher.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 ,11Benabinadab, to whom belonged all Nephath-Dor, he had Tapheth the daughter of Solomon to wife.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Bana the son of Ahilud, who governed Thanac and Mageddo, and all Bethsan, which is by Sarthana beneath Jezrael, from Bethsan unto Abelmehula over against Jecmaan.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 Bengaber in Ramoth Galaad: he had the towns of Jair the son of Manasses in Galaad, he was chief in all the country of Argob, which is in Basan, threescore great cities with walls, and brazen bolts.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Abinadab the son of Addo was chief in Manaim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Achimaas in Nephtali: he also had Basemath the daughter of Solomon to wife.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baana the son of Husi, in Aser and in Baloth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Josaphat the son of Pharue, in Issachar.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Semei the son of Ela in Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Gaber the son of Uri, in the land of Galaad, in the land of Sehon the king of the Amorrhites and of Og the king of Basan, over all that were in that land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 And Solomon had under him all the kingdoms from the river to the land of the Philistines,. even to the border of Egypt: and they brought him presents, and served him, all the days of his life.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 And the provision of Solomon for each day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 Ten fat oxen and twenty out of the pastures, and a hundred rams, besides venison of harts, roes, and buffles, and fatted fowls.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thou- sand for the saddle.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 And the foresaid governors of the king fed them: and they furnished the necessaries also for king Solomon's table, with great care in their time.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 They brought barley also and straw for the horses, and beasts, to the place where the king was, according as it was appointed them.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians,
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.