1 Coríntios 10

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 And did all eat the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own, but that which is another's.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.