Gálatas 1

Dobu NT (DOB_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina tosimana ꞌebweu, ta ꞌigu etosimana nigeya tomota ꞌidi esinuwega, ta Yesu ꞌina esinuwega, be Tamada Yaubada wate. Tauna Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ta yaudi tasidao nidi maꞌegwao bada ꞌamiyami ꞌimi leta ꞌaetunenawa ꞌomi totapwalolo, boda ꞌebweuna ꞌebweuna sena Galetia solanaya, ꞌemiya.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Tamada Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi obobomega wada miya boboꞌana.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Manuna Tamada Yaubada ꞌina nuwanuwa gete nadigega, ga Yesu tauna ꞌitagwalena ga ꞌimwawasa ꞌida loegesiyao manudi, be ꞌenega tuta gete toꞌumalina ꞌina waiwaiyega ꞌiꞌetoseyeda,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Gete manuna Yaubada ꞌena tada tupu atae. Eimeni.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 ꞌEbe nuwaowana gete ꞌeguya, manuna lowa Yaubada ꞌiesinuwemi be ꞌaene oboboma Keliso ꞌenega waloba, ꞌenega tetelina waemisena, ta walomanini gete tuga ga waguitoyasena, ta mali tetela waemisena.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Onaꞌaiꞌaila, Tetela Boboꞌana ꞌebweuna namo, ta nigeya ꞌebweu wate tetela ꞌimiyami, ta esi ꞌaina tomota niꞌatu sigiekwanimi, manuna nuwanuwadi be Keliso tetelina sisaꞌu gelase be ꞌenega sikaboemi.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Keliso tetelina wagimi nonona nate ꞌaiꞌailina, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita saꞌi mali tetela ꞌida ꞌebwaꞌebwaꞌemi. ꞌAboꞌama wate be aniloseyao galewega geyaꞌabo mali tetela ꞌaꞌebwaꞌebwaꞌemi. Ta ꞌeguma yaita tetela boboꞌana ꞌisaꞌu gelasena be ꞌigiedumedumena, mwau ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Niꞌatu lowa ꞌasimana ꞌemiya, be gete wate yasimana limana ꞌaene ꞌeguma yaita mali tetela ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌelouya ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Mwaꞌadega, tomota nidi ꞌadi tuputupu manuna yanuwanuwa, nai Yaubada ꞌana tuputupu? Manuna ꞌeguma tomota ꞌidi nuwanuwa yaguiguinuwa, nigeya sawesaweguya be Keliso manuna yaetoguinuwa.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Gosegwao, wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tetela boboꞌana yasimanenawa, nigeya tomota ꞌediyega,
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 manuna nigeya tomota ꞌidi simanao nai ꞌidi eꞌitao ꞌediyega, ta esi Yesu Keliso ꞌina eꞌita ꞌeguya ꞌenega.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ta ꞌigu bubuna lowa, tuta nina me Yudia ꞌidi boda solanaya yamiyami, wanonona, ꞌaene Yaubada ꞌina toekalesiyao yagieꞌelouya wawasaedi ta nuwanuwagu be yamutudi.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 ꞌEnega ꞌagu ꞌepatao Yudia solanaya yaewaiwai sinedi, manuna tubudao ꞌidi bubuna manuna yaetapewa sinabwana ta ꞌagu ꞌepatao ꞌidi etapewa tupwana namo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Tuta nina nigeya yatubutubuwa, ta lowaenei Yaubada ꞌina obobomega ꞌigimi esinuwegu,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 ta tauna ꞌina nuwenuwega Natuna ꞌeguya ꞌieꞌitaena, be yada etosimana manuna, sena apwesa ꞌediya. ꞌEnega nigeya yatautauya tomota ꞌediya sabi enaida tetela gete manuna.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Nigeya yatautauya Yelusalema Keliso ꞌana gimi tosimanao ꞌediya, ta esi yatauya Alebia, ga nada yamiyami ꞌana laba yaila limana Damasiko ꞌenaya.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 ꞌEnega yakwala ꞌetoi mulinaya yalaga Yelusalema ga Pita yayausina, ta nada maꞌiyagu ꞌasiyata pipitini ꞌamiyami.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ta Keliso ꞌana tosimanao yaudi nigeya yada ꞌitedi. Nate namo Yemesa, tauna ꞌida ꞌInapwana nina tasina.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌIgu ona gete Tamada matanaya yaꞌetoladinawa nigeya ꞌebweu wate kabo.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 ꞌEnega Yelusalema yapilisinena ga yatauya Silia be Silisia ꞌidi senao ꞌediya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta tuta nidi ꞌediya Keliso ꞌina toekalesiyao Yudia senanao ꞌediya maninigu nigeya sida mwalatonina.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Nate namo teteligu sinonona ꞌaene “Tauna lowa ꞌigiegie ꞌelouyeda, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga tetela nina lowa ꞌiꞌetoꞌetobodena tuta gete ꞌiloguloguguyae.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 ꞌEnega toekalesiyao nidi Yaubada situpuna ꞌigu nuwaꞌebuni manuna.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.