1 Pedro 2

Dobu NT (DOB_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega ꞌimi toꞌumalinao be ꞌimi kabokaboyao onega be guinuwega, be ꞌimi eꞌipiꞌipiyao, be ꞌimi ꞌawatoꞌumaliyao wada guitoyasedi,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ta ꞌilobwenemi be yaluyaluwami ꞌana susu boboꞌana wada ꞌebese. Nadigega taudi gogama meyameyadi susu nuwanuwadi, be susu nina yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana manuna.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole niꞌatu walotoona,
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ꞌenega wada mai ꞌInapwana nina ꞌenaya, tauna ꞌola mayawasina me baleꞌu sieꞌidiꞌidiyena, ta esi Yaubada nuwanuwana ga ꞌiesinuwena.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 ꞌEnega ꞌomi wate ꞌatuwa mwadale mayawasina, yaluyaluwami wada tagwaledi, be ꞌemiyega Yaubada ꞌina Anuwa ꞌida ꞌabi, be gote ꞌena wada etotaliya ꞌesasemi, ta Yesu Keliso ꞌida lememi be yaluyaluwamiyega wada taliya boboꞌana Yaubada ꞌenaya.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Nadigega wate Buki Tabu ꞌena ꞌigwae, “Waꞌita ꞌola gete boboꞌana ta esiesinuwana yasaꞌusaꞌu nugane anuwa ꞌana ꞌabi, ꞌasa Sayoni ꞌenaya, manuna. ꞌEnega ꞌabo yaisigedi taudi siemisena, geyaꞌabo siomayamaya.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ta ꞌomi yaisigedi ꞌola gete waemisena, ꞌemiya ꞌola boboꞌana wawasae, ta yaisigedi taudi nigeya ꞌena siemiemisa manudi Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae, “ꞌOla nina lowa toꞌabi anuwa siguitoyasena, ta gete tugai niꞌatu sietoolona be ꞌieꞌola nugana, be ꞌola maiboꞌadi ꞌiloinedi.”
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ta wate ꞌigwae, “ꞌOla gete tomota ꞌidi ꞌebe esetupe, maꞌetamo ꞌenaya siesetupedi ta sibebeꞌu.” Ta siesetupedi ꞌenaya manuna ona nigeya siemiemise. Gete nadigega Yaubada ꞌina gimiloina manudi.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ta ꞌomi nigeya nadigega taudi, ta ꞌomi esi Yaubada ꞌina boda esiesinuwami, ꞌenega ꞌomi kini nina ꞌina totaliyao ta ꞌina tomotaiyao ꞌesasemi, manuna sena guguyoi ꞌenega ꞌibwauyemi, ga ꞌina maedana toboboꞌana sana ꞌena ꞌisaꞌumi, be ꞌaene ꞌina guinuwa boboꞌana gete wada simane.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Onaꞌaiꞌaila, tuta lowa ꞌediya ꞌomi nigeya waeboda ꞌebweu, ta gete tuga niꞌatu Yaubada ꞌena waeboda ꞌebweuna; ta lowa wate Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole nigeya ꞌemiya ꞌimiyami, ta gete tuga niꞌatu walobena.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ta gosegwao ꞌemiya yada simana apwesa ꞌaene ꞌaboꞌada baleꞌu gete ꞌenaya toesugalagala, ꞌenega ꞌimi yalakwaiyao nidi ꞌatemiya simiyami waguitoyasedi, manuna yaluyaluwami sietalauwaledi.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ta wada bubuna boboꞌana taudi nigeya me Yudia ꞌediya. Manuna gete tuga ꞌetamo siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, ta tuta muliyega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega tuta nina Yaubada ꞌiapwesama Yaubada nina sida tupu.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ta niꞌatu ꞌomi ꞌInapwana nina ꞌina boda, ꞌenega ꞌilobwenemi be loina yauna baleꞌuya wada ꞌamayabedi, nadigega kini ꞌina loina ꞌena wada tagwalemi, manuna tauna toloina sinabwana,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ta wate gabemaniyao wada ꞌamayabedi, manuna kini nina tauna ꞌiesinuwedi be gabemani nidi totoꞌumalidi sida loinedi, ta toboboꞌadi sida ꞌawaboboꞌanedi.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa gete be ꞌaene toemwagemwageyao, ꞌabo sida ona besobeso manumi, ꞌimi guinuwa boboꞌana ꞌetamo sida ꞌita, be geyaꞌabo wate toꞌase manumi sioneone.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ta ꞌomi esi niꞌatu Yaubada ꞌiliꞌamimi be ꞌaene taumimo wada loinemi, ta esi geyaꞌabo guinuwa toꞌumalidi ꞌediya watautauya, ta wada guinuwa tuga nadigega Yaubada ꞌina toguinuwao.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 ꞌEnega tomota maiboꞌadi wada ꞌamayabedi, ta gosemiyao taudi Yesu ꞌana toemisao wada obobomedi. Yaubada ꞌena wada ꞌamayaba sinabwana, be wate kini wada ꞌamayabe.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 ꞌEnega ꞌomi toguinuwao, ꞌimi ꞌenaꞌiyao wada ꞌamayabedi be ꞌediya wada ematamatana, ta nigeya ꞌaene ꞌenaꞌiyao boboꞌadi namo ꞌediya, taudi ꞌidi loina paꞌalidi ꞌediya wate.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Manuna ꞌabo nigeya ꞌebweu ꞌimi guinuwa toꞌumalina, ta sigieꞌelouya daisimi be Yaubada manuna wanuwanuwa sinabwana ga waeꞌalamaꞌiꞌitanemi, nate bubuna boboꞌana Yaubada matanaya.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo ꞌida guinuwa toꞌumalina ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, nate nigeya yage sinabwana. Ta esi ꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌana ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, Yaubada manuda ꞌida gwausowala.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ta niꞌatu ꞌeda gete manuna Yaubada ꞌibwauyeda, manuna Keliso tauna manuda ꞌiꞌelouya, ga ꞌebe eꞌita ꞌisaꞌuna ꞌedaya be ꞌaene ꞌae iyaena tada muliyedi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Manuna tauna nigeya ꞌina toꞌumalinamo ta wate nigeya kabo ꞌawanega ꞌida apwesa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ta tuta nina siꞌawa toꞌumaliyena nigeya wate ꞌediya ꞌieꞌieꞌisa, ta wate sigieꞌelouyaena ta nigeya ꞌigamwagamwasowaledi, ta esi Yaubada ꞌiemisa ꞌaiꞌailena, manuna tauna Toloina palupaluna.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Onaꞌaiꞌaila, Keliso tauna oonega ꞌida toꞌumalinao ꞌiꞌaalidi kelose ꞌenaya, be gote ꞌenega ꞌaene ꞌida bubuna toꞌumalidi sigugumwala, ta bubuna palupaluna ꞌenega tatatauya. Tauna ꞌana badi ꞌenega ꞌimi boboꞌana walobena.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌatuwa sipi loseloseyemi, ga niꞌatu toꞌitaꞌiꞌita sipi ꞌiꞌauꞌewa limemi ꞌenaya, tauna yaluyaluwami ꞌana toꞌitaꞌiꞌita.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.