1 Coríntios 1
Dobu NT (DOB_PNG) vs ARA
1 ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌiesinuwegu be ꞌaene Yesu Keliso tetelina ꞌana tosimana, ꞌomi me Kolinita toekalesiyao ꞌimi leta gete tasidai Sositeni ꞌilemegu ga yaꞌetoladinawa, manuna ꞌomi niꞌatu Yesu Keliso ꞌigieꞌesasemi ga ꞌina boda esiesinuwadi ꞌediya waluguma ga wamiyami, taudi wate Yesu Keliso ꞌana esanega maꞌemiyao waꞌawaꞌawanoi, taudi sena maiboꞌana ꞌediyega maꞌedao ꞌida ꞌInapwana ꞌebweuna tuga, tauna Keliso.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ta ꞌida ꞌInapwana nina Yesu Keliso be Tamada Yaubada ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌemiya ꞌenega wada miya gwausowala.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi ga yage yauna boboꞌadi ꞌiꞌebwaꞌemi, nadigega ꞌimi ona boboꞌadi be ꞌimi mwalatoi boboꞌadi Yesu Keliso ꞌenega. ꞌEnega tuta yauyauna manumi yalokagutoki Yaubada ꞌenaya.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ta wate yalokalokagutokiyena manuna Keliso nina waꞌawaꞌaiꞌailena ga tetelina waemisena,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 ta wate Yaubada ꞌina ꞌebwaya boboꞌadi maiboꞌadi ꞌemiya simiyami, tuta gete wayamwayamwa ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina apwesa limanama manuna.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Manuna tauna ꞌigiegie paꞌalimi be ꞌana laba ꞌasiyata nina ꞌiila limanama.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Onaꞌaiꞌaila Yaubada ma ꞌana emisa sinabwana, manuna ꞌibwauyemi ga natuna, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso, maꞌemi waegosigosiyana.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tasigwao, gete ꞌigu loguguya ꞌemiya ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega be ꞌaene wanuwanuwa leleleya be waona leleleya, ta esi geyaꞌabo waegewagewana nai waweyaweyalimi.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Manuna ꞌaidi Kiloe ꞌina bodao niꞌatu sieonegu ꞌimi egewagewana manudi.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Manuna ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Apolosa ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Pita ꞌina boda,” ta ꞌaimi wagwae, “ꞌAboꞌama Keliso ꞌina boda.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Geyaꞌabo Keliso ꞌenega taweyaweyalida, manuna taunamo manumi sigiekelosena ga ꞌana esanega wabapitaiso, ta nigeya ꞌagu esanega.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 ꞌIgu lokagutoki Yaubada ꞌenaya gete, manuna nigeya yaumi yagiegie bapitaisoemi. Nate namo Kilisipo be Geyo.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ꞌEnega geyaꞌabo waonaona be wagwaegwae, “ꞌAboꞌama Paulo ꞌina boda, manuna Paulo ꞌigiebapitaisoema.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Onaꞌaiꞌaila, taudi wate Sitipana ꞌina susu yagiebapitaisoedi. Nai taudi namo.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Manuna ꞌigu guinuwa Keliso ꞌiꞌebwaꞌegu tetela boboꞌana ꞌana loguguya namo manuna, ta nigeya giebapitaiso. Ta wate loguguya nina nigeya ꞌigu sinasinapuyega, ꞌabona nai Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya tetelina yagienenetei.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Onaꞌaiꞌaila, kelose tetelina taudi yaluyaluwadi mwawamwawasidi siꞌawa kabokaboei, ta esi ꞌaboꞌada taemisena ꞌaene Yaubada ꞌina waiwai tetela nina ꞌena ꞌimiyami, ga ꞌenega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae, “Taudi tomwalatoiyao be tosinasinapuyao ꞌidi nuwanuwa yaguitoyasedi be yaloesawalidi.”
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ꞌEnega mwaꞌadega taudi tosinasinapuyao? nai taudi toeꞌitao? nai taudi tologuguyao gete tuga baleꞌuya simiyami? Onaꞌaiꞌaila, niꞌatu Yaubada ꞌidi sinasinapuyao ꞌiꞌawa yage besobesoedi.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Manuna sinasinapu baleꞌu geyaꞌabo saꞌi ꞌenega Yaubada tamwalamwalatoni. Ta esi Yaubada ꞌina nuwanuwa, ta ꞌina tetela ꞌana loguguya namo ꞌenega, ꞌana toemisao ꞌaboꞌada ꞌiꞌetoseyeda. Tetela nina me baleꞌu sieyage besobesoena,
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 manuna me Yudia nuwanuwadi ꞌebweu weꞌiweꞌiyaya sida ꞌita, ta taudi nigeya me Yudia sinasinapu siꞌebeꞌebesa,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 ta ꞌaboꞌada esiya tetela nina taloguloguguyae, Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya namo manuna, ga ꞌenega me Yudia siguitoyasena, ta wate mali bodao tetela nina siꞌawa yage besobesoena.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ta esi ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiesinuweda, boda Yudia be mali boda ꞌediyega, ga Keliso ꞌenega Yaubada ꞌina waiwai ta ꞌina sinasinapu ꞌiꞌebwaꞌeda.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Manuna toꞌase Yaubada ꞌina guinuwa nenetana nai gidalina, tomota ꞌaboꞌada ꞌida waiwai sinabwadi ꞌiewaiwai sinedi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ta tasigwao wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene taudi Yaubada ꞌiesinuwedi ꞌemiyega yaudi nigeya baleꞌu ꞌana tomwalatoiyao, nai ꞌana toewaiwaiyao, nai ꞌana ꞌinapwanao,
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 ta esiya yaudi uwauwadi ꞌiesinuwedi, ga uwauwadi nidi baleꞌu ꞌana tosinasinapuyao sigie omayamayaedi, ta wate baleꞌu ꞌana tonenetao Yaubada ꞌiesinuwediya, ga taudi wate toewaiwaiyao siewaiwai sinedi.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ta wate me baleꞌu Yaubada ꞌina guinuwao siꞌawa yage besobesoedi, ta saꞌi Yaubada ꞌina guinuwao ꞌediyega ꞌidi yage maiboꞌana ꞌiꞌausepaledi.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ꞌEnega nigeya ꞌebweu wate tomota sawesawenaya be ꞌionalaga Yaubada matanaya.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Manuna Yaubada tauna ꞌina guinuwega Yesu Keliso maꞌeda taeꞌebweu, ꞌenega Yaubada ꞌina sinasinapu Yesu nina ꞌisaꞌu balenaya ꞌedaya, manuna Yesu tauna ꞌitaliyaena manuda, ga ꞌenega ꞌigieꞌesaseda, ta ꞌigiepaepaluyeda.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Buki Tabu ꞌina simana yage gete manuna ꞌigwae, “ꞌAbo yaita nuwanuwana be ꞌilotuputupu, ꞌida ꞌInapwana namo ꞌida tupu.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.