Romanos 5
Danu NT (DNV_TWF) vs ACF
1 အခု ငါလို့ဟ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှိုက် ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟို ရဆိပင်း ဖြစ်သောကျောန့် ငါလို့သခင် ယေရှု ခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်နဲ့ ငြိမ်းချမ်းမှုဟို ရကြအယ်။
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 သူဟ အခု ငါလို့ အသက်ဆှင်နေသော ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ထဲနှိုက် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါလို့ဟို ခေါ်ဆောင်လာခဲ့အယ်။ အဲလိုမို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဘုန်းတော်ဟို ရဆိမယ်လို့ မျော်လင့်ချက်နဲ့ ငါလို့ ဝါကြွားခြင်းဖြစ်အယ်။
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ဆင်းရဲဒုက္ခများဟိုလည်း ငါလို့ ဝါကြွားကြအယ်၊ ပစာကို့ ဆင်းရဲဒုက္ခဟ သည်းခံခြင်းဟို ဖြစ်စေတတ်ကျောန်း ငါလို့ သိကြအယ်။
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 သည်းခံခြင်းဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ မျက်နှာသာကို ရဆိစေပင်း၊ သူရဲ့ မျက်နှာသာ ပေးခြင်းဟလည်း မျော်လင့်ချက်ဟို ဖန်တီးပေးပါအယ်။
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 အဲဒီ မျော်လင့်ချက်ဟ ငါလို့ဟို စိတ်ပျက်စေမှာ မဟုတ်၊ အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဟ ငါလို့အား ပေးသော သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ မေတ္တာတော်ဟို ငါလို့ စိတ်နေလုံးထဲဟို သွန်းလောင်းအယ်။
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ငါလို့ဟ မျော်လင့်ချက်မဲ့ဆိစဉ်တွင် ခရစ်တော်ဟ အချိန်တန်တာနဲ့ ဘုရားတရားမဲ့သော သူလို့အတွက်ကျောန့် အသေခံအယ်။
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 တစုံတဦးဟ ဖြောင့်မတ်သောသူအတွက်ကျောန့် အသေခံရန် ခက်ခဲလှအယ်။ တစုံတဦးဟ လူကောင်းတယောက်အတွက် အသေခံဝံ့သူ ဆိကောင်းဆိလိမ့်မယ်။
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 အဲလိုလဲ ငါလို့ဟ အပစ်သားများဖြစ်နေစဉ် ခရစ်တော်ဟ ငါလို့အတွက်ကျောန့် အသေခံတာဖြစ်ယွေ့ ဘုရားသခင်ဟ ငါလို့အား စလောက်ချစ်ကျောန်း ပြသခဲ့အယ်။
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 အဲလိုမို့ သူရဲ့ အသွေးတော်အားဖြင့်အခု ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်နှိုက် ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟို ရဆိပင်းမှ၊ အေးမျှမက ဘုရားသခင်ရဲ့ အူထော့ခြင်းမှ သူ့အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းဟို ရဆိကြလိမ့်မယ်။
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ရန်သူများ ဖြစ်ခဲ့ကြသော်လည်း သူရဲ့သားတော် အသေခံခြင်းအားဖြင့် ငါလို့အား မိတ်ဆွေ ဖြစ်စေအယ်။ အခု ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ မိတ်ဆွေများ ဖြစ်လာကြပီ ဖြစ်လဲ့အတွက် ခရစ်တော်ရဲ့ အသက်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းဟို ပိုယွေ့ ခံရကြလိမ့်မယ်။
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 အဲလိုလဲ အေးဟာ သာမကဘဲ ဘုရားသခင်ဟ ငါလို့အား ကိုယ်တော်ရဲ့ မိတ်ဆွေဖြစ်သော ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင် ပြုသောအမှုကျောန့် ငါလို့ ဝမ်းမြောက်ကြအယ်။
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 အဲလိုမို့ အပစ်တရားဟ လူတယောက်အားဖြင့် ဟေလောကဟို ဝင်ယွေ့ သူ့အပစ်ကျောန့် သေခြင်းတရား ပေါ်ပေါက်လာရအယ်။ ရလဒ်အနေဖြင့် လူတိုင်း အပစ်ဆိသောကျောန့် သေခြင်းဟ လူသားအားလုံး အပေါ်နှိုက် သက်ရောက်ခဲ့အယ်။
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 ပညတ်တရား မပေးခင်ကတည်းဟ ဟေလောကနှိုက် အပစ်ဆိပေမဲ့ ပညတ်တရားမဆိရင် အပစ်ဟို အပစ်ဟု မှတ်ထားခြင်း မဆိ။
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 အဲလိုလဲ အာဒံ လက်ထက်မှစပင်း မောရှေ လက်ထက်အထိ အေးသေခြင်းတရားဟ လူသားအားလုံးလို့ဟို အုပ်စိုးခဲ့အယ်။ အာဒံလိုမျိုး ဘုရားသခင်ရဲ့ အမိန့်ဟို အာခံခြင်းဖြင့် အပစ်ကျူးခဲ့သူလို့ဟိုပင် သေခြင်းတရား စိုးမိုးခဲ့အယ်။ အာဒံဟ နောက်အခါလာမဲ့ သူရဲ့ ပုံရိပ် ဖြစ်အယ်။
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 အဲလိုလဲ သူလို့ နေဦးလုံးဟ မတူကြဝူး။ ပစာကို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ အလကားကား ကျေးဇူးတော်ဟ အာဒံရဲ့ အပစ်ကျူးလွန်ပုံနဲ့ မတူဝူး။ အပစ်ဆိလဲ့ လူတယောက်ကျောန့် ရမ်းဆာ့လူများဟ သေကြတာ မန်အယ်။ အဲလိုလဲ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟ ပိုပင်း ကြီးမားအယ်။ တခြားတဦးဖြစ်သော ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ရမ်းဆာ့သော လူများရဆိလဲ့ အလကားကား ဆုကျေးဇူးဟလည်း ပိုပင်းကြွယ်ဝအယ်။
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆုကျေးဇူးနဲ့ လူတယောက်ရဲ့ အပစ်ဟ ကွာခြားအယ်။ အပစ်တခုပင်းနောက် “အပစ်ဆိသောသူ” ဖြစ်သောကျောန့် တရားစီရင်ခြင်း ခံရအယ်။ အဲလိုလဲ အပစ် ရမ်းဆာ့ ပြုသောကျောန့် ဆုကျေးဇူးနဲ့ မထိုက်တန်သောသော်လည်း “အပစ်များလျက်ပင်” လွတ်ခြင်းဟို ခံရအယ်။
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 အမန်မှာ လူတဦးရဲ့ အပစ်ကျောန့် သေခြင်းတရား စတင်အစိုးရခဲ့ခြင်းမှာ အဲလူတဦးကျောန့် ဖြစ်အယ်။ အဲလိုလဲ လူတဦးဖြစ်သူ ယေရှု ခရစ် လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အရာများရဲ့ ရလဒ်များဟ စလောက်ပိုပင်း ကြီးမြတ်လုန်း။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကြွယ်ဝသော ကျေးဇူးတော်နဲ့ အလကားကား ဖြောင့်မတ်ခြင်း ရဆိသောသူ အားလုံးရဲ့ အသက်တာနှိုက် ခရစ်တော်အားဖြင့် အုပ်စိုးခြင်းဟို ခံရကြလိမ့်မယ်။
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 အေးကျောန့် လူတယောက်ဟ အပစ်လုပ်သောကျောန့် လူအားလုံး အပစ်စီရင်ခြင်း ခံရကြလဲ့နည်းတူ တယောက်သောသူရဲ့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် လူအားလုံးလို့ဟ ပစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်ယွေ့ အသက်ဆှင်ရအယ်။
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 အေးအပြင် လူတဦးရဲ့ မနာခံခြင်းကျောန့် လူအားလုံးဟ အပစ်သားများ ဖြစ်လာသလိုမျိုး၊ လူတဦးရဲ့ နာခံမှုကျောန့် အေးသူအပေါင်းလို့ဟ ဖြောင့်မတ်သောသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခြင်းခံရကြအယ်။
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 ပညတ်တရားဟ ကျူးလွန်သော အပစ်ဟို များပြားစေရန် ဝင်ရောက်ခဲ့အယ်။ အဲလိုလဲ အပစ်များလာလဲ့ နေရာနှိုက် ကျေးဇူးတော်ဟ ပိုပင်း ပြေ့စုံကြွယ်ဝလေအယ်။
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 အဲလို့မို့ အပစ်တရားဟ သေခြင်းအားဖြင့် အစိုးရလဲ့အတိုင်း၊ ကျေးဇူးတော်ဟလည်း ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် အစိုးရယွေ့ ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်အားဖြင့် ထာဝရအသက်ဟို ရဆိစေရန် ဖြစ်အယ်။
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.