Mateus 8

Danu NT (DNV_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ယေရှုဟ တောင်ပေါ်မှ ဆင်းလာသောအခါ ရမ်းဆာ့သော လူအုပ်ကြီးဟ ကိုယ်တော်နောက်ဟို လိုက်ကြအယ်။
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 အဲအခါ အရေပြားရောဂါစွဲကပ်သူ လူတယောက်ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို လာယွေ့၊ ဆေ့မှာ ဒူးထောက်လျက် “ဆရာ၊ ကိုယ်တော် အလိုတော်ဆိရင် ငါ့အား သန့်စင်စေနိန်မန့်”ဟု ဆှောက်အယ်။
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 ယေရှုဟ လက်တော်ဟို ဆန့်ယွေ့ အေးသူဟို တို့ထိကာ “ငါ အလိုဆိအယ်၊ သန့်စင်စေ” ဟု မိန့်အယ်။ ခုတုံး သူဟ အဲအရေပြားရောဂါ ပျောက်ကင်း သွားလေအယ်။
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 အဲအခါ ယေရှုဟ “နားထောင်လော့၊ စသူ့ဟိုမှ မပြောနဲ့။ အဲလိုလဲ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဆေဟို သွားယွေ့ နင့်ရဲ့ ကိုယ်ဟို ပြပင်း လူလို့ဆေ့နှိုက် သက်သေဖြစ်စေဖို့ မောရှေ စီရင်မှာထားသော ပူဇော်သကာဟို ဆက်လော့” ဟု မိန့်အယ်။
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 ကပေနောင်မြို့ဟို ယေရှု ဝင်သောအခါ ရောမ တပ်မှူးတယောက်ဟ ကိုယ်တော်နဲ့ တွေ့ဆုံပင်း သူ့ဟို ကူညီဖို့ တောင်းပန်ပင်း
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “ဆရာ၊ ငါ့ရဲ့ အစေခံတယောက်ဟ ရမ်းဆာ့ဝေဒနာ ခံစားပင်း မရွေ့နိန်ဘဲ နေအိုင်ရဲ့ အိပ်ယာထဲမှာ လဲယွေ့ နေအယ်” ဟု ဆှောက်အယ်။
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 ယေရှုဟလည်း “ငါ လာယွေ့ သူ့ဟို ကျန်းမာစေမယ်” ဟု မိန့်အယ်။
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 တပ်မှူးဟ “ဆရာ၊ ငါ့ရဲ့ အိုင်မိုးအောက်ဟို ကိုယ်တော် ဝင်လာဖို့ မထိုက်တန်ပါ။ အမိန့်တော်ဟိုသာ ပေးပါ၊ အားပင်း ငါ့ရဲ့ အစေခံဟ ကျန်းမာစေလိမ့်မယ်။
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 အကျောန်းမှာ ငါ့တတ်တိုင်းဟလည်း အထက်အာဏာအောက်နှိုက် ဆိသောသူတယောက် ဖြစ်ပင်း၊ ငါ့ရဲ့ လက်အောက်တွင် စစ်သားများ ဆိအယ်။ ဟေတယောက်ဟို ‘သွားမန့်’ ဟု ငါပြောရင် သူဟ သွားယွေ့၊ အခြားတယောက်ဟို ‘လာမန့်’ ဟု ပြောရင် သူဟ လာအယ်။ ငါ့ရဲ့ အစေခံအား ‘ဟေအရာဟို လုပ်ပါ’ ဟု ပြောရင် သူဟ လုပ်အယ်” ဟု ဆှောက်အယ်။
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 ဟေစကားဟို ယေရှု ကြားသောခါ၊ အံ့ဩယွေ့ နောက်ဟို လိုက်လာကြသော သူလို့အား “ငါ နင်လို့ဟို အမန်ပြောတာဟ၊ ဟေမျှလောက် ကြီးမားသော ယုံကြည်ခြင်းဆိသောသူ တစုံတယောက်ဟိုမျှ ဣသရေလအမျိုးထဲနှိုက် ငါ မတွေ့ဖူးသေး။
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 နင်လို့အား အမန်အကန် ငါပြောတာဟ ရမ်းဆာ့သောလူလို့ဟ အဆေ့အရပ်နဲ့ အနောက်အရပ်မှ လာယွေ့ ခေါန်းခင်နိုင်ငံတော်တွင် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ်လို့နဲ့အတူ ထိန်ပင်း စားသောက်ကြလိမ့်မယ်။
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 အဲလိုလဲ နိုင်ငံတော်သား ဖြစ်သင့်သောသူလို့မူကား အပြင်မိုက်ထဲဟို လောထုတ်ခြင်းဟို ခံရကြလိမ့်မယ်၊ အဲအရပ်တွင် သူလို့ဟ ငိုကြွေးမြည်တမ်းယွေ့ အံသွားခဲကြိတ်လျက် နေကြလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ တပ်မှူးအား “နေအိုင်ဟို သွားလော့၊ နင်ယုံကြည်လဲ့အတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။ အားပင်း အေးအချိန်နှိုက်ပင် တပ်မှူးရဲ့ အစေခံဟ ရောဂါပျောက်လေအယ်။
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ယေရှုဟ ပေတရုရဲ့ နေအိုင်ဟို လာသောအခါ၊ ကိုယ်တော်ဟ ပေတရုရဲ့ ယောက္မမဟ ဖျားယွေ့ အိပ်ယာပေါ်တွင် လဲနေတာဟို မျော်အယ်။
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 ယေရှုဟ အဲမိန်းမရဲ့ လက်ဟို တို့ထိယွေ့ သူမဟ အဖျားပျောက်သွားပင်း၊ ထယွေ့ ယေရှုအား ဧည့်ခံပြုစုလေအယ်။
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ လူလို့ဟ နတ်ဆိုးစွဲသောသူ အများလို့ဟို အထံတော်ဟို ဆောင်ခဲ့ကြပင်း၊ ယေရှုဟ အဲနတ်ဆိုးလို့ဟို နှုတ်တော်ထွက်စကား တခွန်းအားဖြင့် မောင်းထုတ်အယ်၊ အားပင်း နေမကောင်းသောသူ အပေါင်းလို့ဟိုလည်း ကျန်းမာစေအယ်။
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 အေးဟာဟ “သူ့တတ်တိုင်း ငါလို့ရဲ့ အနာရောဂါများနဲ့ ဝေဒနာများဟို ဆောင်ယူသွားအယ်” ဟူယွေ့ ပရောဖက် ဟေရှာယ ဟောခဲ့လဲ့ စကားအတိုင်း ဖြစ်ပျက်ယွေ့ လာခဲ့အယ်။
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 ယေရှုဟ မိမိပတ်လည်ဆိ လူအုပ်ဟို မျော်သောအခါ၊ ကိုယ်တော်ဟ အိန်တဖက်ကမ်းဟို ကူးရန် အမိန့်ပေးအယ်။
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 အဲပင်းရင် ကျမ်းတတ်ဆရာ တယောက်ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို လာယွေ့ “ဆရာ၊ ကိုယ်တော် ဖယ်နားဟိုဘဲ သွားသွား ငါလိုက်မယ်” ဟု ဆှောက်ထားအယ်။
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ယေရှုဟ “မြေခွေးမှာ တွင်း ဆိအယ်။ မိုးခေါန်းခင် ငက်မှာလည်း အသိုက် ဆိပေမဲ့ လူသားမှာဟ ခေါင်းချစရာ နေရာမဆိ” ဟု မိန့်အယ်။
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 အခြား တဘဲ့တော်တဦးဟ ကိုယ်တော်အား “ဆရာ၊ ငါ့အဖဟို ဦးရင်သွားယွေ့ သင်္ဂြိုဟ်ပါရစေ” ဟု ဆှောက်ထားအယ်။
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 ယေရှုဟလည်း “ငါ့နောက်သို့ လိုက်လော့၊ လူသေလို့ဟ မိမိလူသေလို့ဟို သင်္ဂြိုဟ်မန့်လေစေ” ဟု မိန့်အယ်။
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 ယေရှုဟ လှေပေါ်သို့ တက်ပင်း တဘဲ့တော်လို့ဟလည်း ကိုယ်တော်နဲ့အတူ လိုက်သွားကြအယ်။
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 အိန်ထဲတွင် ခုတုံး လေမုန်တိုင်းကျလာသဖြင့် လှေဟ လှိုင်းတံပိုးများထဲတွင် မြုပ်လုမြုပ်ခင် ဖြစ်လေအယ်။ အဲလိုလဲ ယေရှုဟ အိပ်မွေ့လျက် နေအယ်။
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 တဘဲ့တော်လို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို သွားပင်း နှိုးယွေ့ “သခင်ဘုရား၊ ငါလို့ဟို ကယ်မန့်၊ ငါလို့ သေဆုံးရကြတော့မယ်” ဟု ဆှောက်ကြအယ်။
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 ယေရှုဟ “ယုံကြည်မှု အားနည်းသူလို့၊ နင်လို့ ပစာကျောန့် ကြောက်လန့်နေလုန်း” ဟု မိန့်အယ်၊ အဲပင်းနောက် ကိုယ်တော်ဟ ထယွေ့ လေနဲ့ လှိုင်းများဟို ဆုံးမပင်း၊ လေနဲ့ လှိုင်းလို့ဟ ငြိမ်သက်သွားကြအယ်။
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 အေးသူလို့ဟ အံ့ဩယွေ့၊ “ဟေသူဟ မစာသို့သောသူဖြစ်သလော၊ လေနဲ့ လှိုင်းများပင်လျှင် သူဟို နာခံကြအယ်” ဟု ဆိုကြအယ်။
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 ယေရှုဟ အိန်တဖက်ကမ်းဆိ ဂါဒရနယ်ဟို ရောက်လာသောအခါ၊ နတ်ဆိုးစွဲသူ လူနေယောက်ဟ လုတ်တိုင်းဂူများ အကြားမှ ထွက်လာပင်း ကိုယ်တော်နဲ့ တွေ့ဆုံကြအယ်။ အဲသူလို့ဟ ရမ်းဆာ့ ဆိုးသွမ်းသဖြင့် စသူမျှ အဲလမ်းဟို မဖြတ်သွားနိန်ကြ။
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 “ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော်၊ ကိုယ်တော်ဟ မစာသို့ ဆိုင်သလုန်း၊ အချိန်မကျခင် ငါလို့ဟို ညှဉ်းဆဲခြင်းရန် ကြွလာသလော” ဟု ဟစ်အော်ယွေ့ ဆှောက်ကြအယ်။
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 အဲသူလို့နဲ့ ကတစ်မျှဝေးသော နေရာတွင် ဝက်အုပ်ကြီးတအုပ်ဟ အစာစားလျက် ဆိအယ်။
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 နတ်ဆိုးလို့လည်း ယေရှုအား “ငါလို့ဟို မောင်းထုတ်ရင်၊ အဲဝက်အစုထဲဟို ဝင် အခွင့်ပေးပါ” ဟု တောင်းပန်ကြအယ်။
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 ယေရှုဟ သူလို့အား “သွားကြလော့” ဟု မိန့်အယ်။ အဲလိုမို့ သူလို့ဟ ထွက်လာယွေ့ ဝက်ထဲဟို ဝင်ကြပင်း ဝက်အုပ်တအုပ်လုံးပင် ချောက်ကမ်းပါးအတိုင်း အိန်ထဲဟို ပြေးဆင်းကာ ယေထဲနှိုက် သေဆုံးကြအယ်။
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 ဝက်ကျောင်းသောသူလို့ဟလည်း ပြေးယွေ့ မြို့ထဲသို့ ဝင်ပင်းရင်၊ နတ်ဆိုးစွဲသောသူလို့ရဲ့ အကျောန်းမှစပင်း ဖြစ်လေသမျှလို့ဟို ကြားပြောကြအယ်။
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 အဲလိုမို့ လူတိုင်းဟ ယေရှုဟို တွေ့ရန် မြို့ထဲမှ ထွက်လာကြအယ်၊ အားပင်း သူလို့ဟ ယေရှုဟို မျော်သောအခါ၊ မိမိလို့ပြေမှ ထွက်ခွာသွားရန် ကိုယ်တော်ဟို တောင်းပန်ကြအယ်။
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.