Mateus 25
Danu NT (DNV_TWF) vs ARC
1 “အေးကာလနှိုက် ခေါန်းခင်နိုင်ငံတော်ဟ မီးဖူးများဟို ယူယွေ့ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားဟို ကြိုဆိုရန် ထွက်သွားလဲ့ အပျိုကညာဆယ်ယောက်လို့နဲ့ တူလိမ့်မယ်။
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 သူလို့အနက် ငါးယောက်ဟ ပညာဆိဖြစ်ကြပင်း ငါးယောက်မှာတော့ ပညာမဲ့ ဖြစ်ကြအယ်။
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 ပညာမဲ့သော သူလို့ဟ မိမိလို့ရဲ့ မီးဖူးများဟို ယူခဲ့သော်လည်း မိမိလို့နဲ့အတူ ဆီပိုဟို မယူခဲ့ကြ။
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ပညာဆိသူများဟတော့ မိမိလို့ရဲ့ မီးဖူးများမက ဆီအပိုဟိုလည်း ဖူးတွင် ထည့်ပင်း ယူခဲ့ကြအယ်။
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားဟ ရောက်လာရန် ကြန့်ကြာနေသောကျောန့် သူလို့အားလုံး ငိန်းကျာ့ယွေ့ အိပ်မွေ့နေကြအယ်။
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 “ညဉ့်သန်းခေါင်နှိုက် ‘မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား ရောက်လာပီ၊ သွားပင်း ကြိုဆိုကြလော့’ ဟူသော အော်သံဟို ကြားရကြအယ်။
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 အပျိုကညာ အားလုံးတို့ဟ ထယွေ့ မိမိရဲ့မီးဖူးများဟို အသင့်ပြင်ကြအယ်။
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 အဲပင်းရင် ပညာမဲ့သောသူများဟ ‘ငါလို့ မီးဖူး သေတော့မယ်ဖြစ်ယွေ့ ငါလို့ဟို ဆီကတီလောက်ပေးပါ’ ဟု ပညာဆိသူလို့ဆေ တောင်းကြအယ်။
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 ပညာဆိသူများဟလည်း ‘နင်လို့ အဖို့နဲ့ ငါလို့ အဖို့ ဆီမလောက်ပါ။ သွားယွေ့ နင်လို့အတွက် ဝယ်ကြပါ’ ဟု ပြန်ပြောကြအယ်။
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 အဲလိုမို့ ပညာမဲ့သောသူလို့ ဆီဝယ်ရန် ထွက်သွားနေခိုက် မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားဟ ရောက်လာအယ်။ အသင့်ဆိနေကြသော အပျိုကညာလို့ဟလည်း သူနဲ့အတူ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲဟို ဝင်ပင်းရင် ထင်ခါးဟို ပိတ်ထားလိုက်အယ်။
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 “အခြားသော အပျိုကညာများဟ ပြန်ရောက်လာပင်း ‘ဆရာ၊ ဆရာ ငါလို့အား ထင်ခါးဖွင့်ပေးမန့်’ ဟု ဆိုကြအယ်။
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 အဲလိုလဲ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သားဟ ‘နင်လို့အား ငါ အမန်အကန် ပြောတာဟ နင်လို့ဟို ငါမသိ’ ဟု ပြန်ပြောအယ်။”
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 “သို့ဖြစ်ယွေ့ နင်လို့ဟလည်း အေးနေ့အေးအချိန်ဟို မသိကြသဖြင့် သတိနဲ့စောင့်နေကြလော့” ဟု ယေရှုဟ အဆုံးသတ် ပြောဆိုအယ်။
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 “ခေါန်းခင်နိုင်ငံတော်ဟ ခရီးပြုရန် မိမိနေအိုင်မှ ထွက်ခါနီးဆိသူဟ မိမိရဲ့ အစေခံများဟို ခေါ်ပင်း ဥစ္စာပစ္စည်းများဟို အပ်နှံခဲ့တာနဲ့တူအယ်။
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 သူဟ သူလို့အသီးသီးလို့အား သူလို့အရည်အချင်းနဲ့အညီ တယောက်ဟို ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာ၊ တခြားတယောက်ဟို နေပိဿာ၊ အခြားတယောက်ဟို ငွေဒင်္ဂါး တပိဿာ အစဆိသဖြင့် ပေးအပ်ပင်းနောက် ခရီးဟို ထွက်ခွာလေအယ်။
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာရသူဟ ခုတုံးပင် သွားယွေ့ အဲပိတ်ဆန်များဖြင့် ကူးသန်းရောင်းဝယ်မှုဟို လုပ်သဖြင့် အမြတ် ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာဟို ရအယ်။
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 အေးတိုင်းတိုင်း ငွေဒင်္ဂါး နေပိဿာဟို ရသူဟလည်း အမြတ် ငွေဒင်္ဂါး နေပိဿာဟို ရအယ်။
17 Da mesma sorte, o que
18 အဲလိုလဲ ငွေဒင်္ဂါး တပိဿာ ရသူဟ သွားယွေ့ မိမိသခင်ရဲ့ ပိတ်ဆန်ဟို မြေကြီးနှိုက် ကျွင်းတူးကာ မြှပ်ထားလေအယ်။
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “ကာလအတော်ကြာသော် အေးကျွန်လို့ရဲ့ သခင်ဟ ပြန်လာယွေ့ သူလို့နဲ့ စာရင်းဆှင်းအယ်။
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာ ရသူဟ အပိုငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာဟို ယူဆောင်လာပင်းရင် ‘ဆရာ၊ ငါ့အား ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာ ပေးအပ်ခဲ့ပါအယ်။ ကျေ့ပါ၊ ငါ ငွေဒင်္ဂါး ငါးပိဿာ အမြတ်ရပါပီ။’
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 သူရဲ့သခင်ဟလည်း ‘ကောင်းလေစွ၊ သစ္စာဆိသော ငါ့အစေခံကောင်း၊ နင်ဟ သေးသောအမှုတွင် သစ္စာဆိအယ်။ အဲလိုမို့ ကြီးသောအမှုဟို နင့်အား ငါအပ်နှင်းမယ်။ ငါရဲ့ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှိုက် ပါဝင်ပါလော့’ ဟု ဆိုအယ်။
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ဆွေနေပိဿာ ရသူဟလည်း လာယွေ့ ‘ဆရာ၊ ငါ့အား ငွေဒင်္ဂါး နေပိဿာဟို ပေးအပ်ခဲ့ပါအယ်။ ကျေ့မန့်၊ ငါဟ ငွေဒင်္ဂါး နေပိဿာဟို အမြတ်ရပါပီ’ ဟု ဆှောက်ထားအယ်။
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 သူရဲ့သခင်ဟ ‘ကောင်းလေစွ၊ သစ္စာဆိသော ငါ့အစေခံကောင်း၊ နင်ဟ သေးငယ်သောအမှုတွင် သစ္စာဆိအယ်၊ အဲလိုမို့ ကြီးသောအမှုဟို နင့်အား ငါအပ်နှင်းမယ်၊ ငါရဲ့ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှိုက် ပါဝင်ပါလော့’ ဟု ဆိုအယ်။
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 အဲပင်းရင် ငွေဒင်္ဂါး တပိဿာရသူဟ လာယွေ့ ‘ဆရာ၊ ဆရာဟ ခက်ထန်သူဖြစ်ယွေ့ မိမိမစိုက်မပျိုးလဲ့အရပ်တွင် ရိတ်သိမ်းပင်း မိမိမကြဲဖြန့်လဲ့ နေရာမှ စုသိမ်းတတ်လဲ့သူ ဖြစ်ကျောန်း ငါသိပါအယ်။ မကြဲဖြန့်လဲ့အရပ်တွင် စုသိမ်းတတ်အယ်။
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 အဲလိုမို့ ငါဟ ကြောက်ရွံ့သဖြင့် သွားပင်း ဆရာရဲ့ ငွေဒင်္ဂါးဟို မြေတွင် မြှုပ်ထားခဲ့အယ်။ ကျေ့မန့်၊ သခင်ရဲ့ ပစ္စည်းဟေမှာ ဆိအယ်’ ဟု ဆှောက်အယ်။
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 သူရဲ့သခင်ဟလည်း ‘ဆိုးညစ်လဲ့ ပျင်းရိသောအစေခံ၊ ငါဟ မိမိမစိုက်မပျိုးလဲ့ အရပ်တွင် ရိတ်သိမ်းယွေ့ မကြဲမဖြန့်သည့်အရပ်တွင် စုသိမ်းတတ်တာဟို နင်သိတာမန်ရင်၊
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 ငါရဲ့ ပိတ်ဆန်ဟို ဘဏ်တွင် အပ်ထားသင့်အယ်။ သို့မှသာလျှင် ငါပြန်လာသောအခါ အတိုးနဲ့အတူ ပြန်လည်ရဆိနိန်အယ်။
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 အဲလိုမို့ အေးသူဆေမှ ငွေဒင်္ဂါး တပိဿာဟို ယူယွေ့ ဆယ်ပိဿာဆိသူအား ပေးကြ။
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 အကျောန်းမှာ ဆိသောသူအား ထပ်ယွေ့ ပေးသဖြင့် သူဟ ကြွယ်ဝပြေ့စုံ နေလိမ့်မယ်။ မဆိသောသူဆေမှ သူနှိုက်ဆိသော အရာဟိုပင် နုတ်လိမ့်မယ်။
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 အသုံးမကျလဲ့ ဟေအစေခံဟို အပြင်မိုက်ထဲဟို ထုတ်လိုက်ကြ၊ သူဟ အေးအရပ်တွင် ငိုကမြည်တမ်းယွေ့ အံသွားခဲကြိတ်လျက် နေရလိမ့်မယ်’ ဟု ဆိုအယ်။
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 “လူသားဟ ခေါန်းခင်တမန် အပေါင်းခြံရံလျက် ဘုရင်အဖြစ် ကြွလာသောအခါ ဘုန်းဆိသော ပလ္လင်ပေါ်နှိုက် ထိန်လိမ့်မယ်။
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 လူမျိုးအပေါင်းလို့ဟ ဆေ့တော်တွင် စုရုံးရကြပင်း သိုးထိန်းဟ သိုးနဲ့ ဆိတ်လို့ဟို တခြားစီခွဲထုတ်သလို လူသားဟလည်း လူလို့အား နေစုခွဲထုတ်ပင်းရင်၊
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 သိုးများဟို မိမိရဲ့ လက်ယာဘက်နှိုက် ထားယွေ့ ဆိတ်များဟို လက်ဝဲဘက်တွင် ထားလိမ့်မယ်။
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 အေးနောက် ဘုရင်ဟ လက်ယာဘက်တွင် ဆိသောသူလို့အား ‘ငါ့အဖဆေမှ ကောင်းချီးမင်္ဂလာဟို ခံရသူလို့ လောကဟို ဖန်ဆင်းချိန်မှစယွေ့ နင်လို့တွက် ပြင်ဆင်ထားလဲ့ နိုင်ငံတော်ဟို လာယွေ့ အမွေဆက်ခံကြလော့။
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 အကျောန်းမှာ နင်လို့ဟ ငါမွတ်စဉ်အခါ ငါ့ဟို စားစရာပေးကြအယ်၊ ငါယေငတ်သောအခါ ငါ့ဟို သောက်စရာ ပေးကြအယ်။ ငါဟ ဧည့်သည်ဖြစ်သောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို ကြိုဆိုလက်ခံကြအယ်။
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 ငါဟ အဝတ်ဝတ်စရာမဆိသောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို အဝတ်ပေးကြအယ်။ ငါဖျားနာသောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို ကျေ့ရှုကြအယ်။ ငါထောင်ကျသောအခါ ငါ့ဆေဟို လာကြအယ်’ ဟု မိန့်လိမ့်မယ်။
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 အေးအခါ ဖြောင့်မတ်သောသူလို့ဟ ‘သခင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော် မွတ်တာဟို ပစာအခါနှိုက် မျော်ယွေ့ ငါလို့ ကျွေးမွေးကြလုန်း အဲဟာမဟုတ်ရင် ယေငတ်တာဟို ပစာအခါနှိုက် မျော်ယွေ့ ယေဟို ပေးလုန်း။
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ဧည့်သည်ဖြစ်တာဟို ပစာအခါနှိုက် မျော်ယွေ့ ငါလို့ ကြိုဆိုလက်ခံခဲ့ကြလုန်း အဲဟာမဟုတ်ရင် အဝတ်ဝတ်စရာ မဆိဖြစ်တာဟို ပစာအခါနှိုက် မျော်ယွေ့ အဝတ်ပေးလုန်း။
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 ဖျားနာတာဟိုလည်းကောင်း၊ ထောင်ကျတာဟိုလည်းကောင်း ပစာအခါနှိုက် ငါလို့ဟ မျော်ယွေ့ အထံတော်ဟို လာခဲ့လုန်း’ ဟု ပြန်ယွေ့ဆှောက်ကြသော်၊
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 ဘုရင်ဟ ‘နင်လို့အား ငါ အမန်အကန်ပြောတာဟ ငါရဲ့ညီများအနက် အသိမ်ငယ်ဆုံးဖြစ်သူ တယောက်အား နင်လို့ ပြုခဲ့သမျှဟ ငါ့အား ပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်အယ်’ ဟု မိန့်လိမ့်မယ်။
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 “အေးနောက် ဘုရင်ဟ လက်ဝဲဘက်နှိုက်ဆိသော သူလို့အား ‘ကျိန်ဆဲခြင်း ခံရသောသူလို့ ငါ့ဆေမှ ထွက်သွားကြလော့၊ မာရ်နတ်နဲ့ သူ့ခေါန်းခင်တမန်များအတွက် ပြင်ဆင်ထားလဲ့ ထာဝရမီးထဲဟို ဆင်းသက်ကြလော့။
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 အကျောန်းမှာ ငါမွတ်သောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို စားစရာမပေးကြ၊ ငါ ယေငတ်သောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို သောက်စရာဟို မပေးကြ။
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ငါဟ ဧည့်သည်ဖြစ်သောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို ကြိုဆိုလက်ခံခြင်း မဆိ၊ ငါဟ အဝတ်ဝတ်စရာ မဆိဖြစ်သောအခါ နင်လို့ဟ ငါ့ဟို ဝတ်စရာအဝတ်ဟို မပေးကြ၊ ငါဟ ဖျားနာသောအခါနဲ့ ထောင်ကျသောအခါတွင်လည်း နင်လို့ဟ ငါ့ဟို မကျေ့ရှုကြ’ ဟု မိန့်အယ်။
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 အေးသူလို့ ‘သခင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော် ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်း၊ ယေငတ်ခြင်း၊ ဧည့်သည် ဖြစ်ခြင်း၊ အဝတ်အချည်းစည်း ဖြစ်ခြင်း၊ ဖျားနာခြင်း၊ ထောင်ကျခြင်းလို့ဟို ပစာအခါနှိုက် ငါလို့ မျော်ပါလျက် ကိုယ်တော်အား မပြုစုမလုပ်ကျွေးပဲ နေခဲ့လုန်း’ ဟု ဆှောက်ထားကြလိမ့်မယ်။
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 ဘုရင်ဟ ‘နင်လို့အား ငါ အမန်အကန် ပြောတာဟ သိမ်ငယ်သည့် ဟေသူများအနက် တစုံတယောက်သောသူဟို နင်တို့ မပြုမစုဘဲနေခဲ့သမျှဟ ငါ့ဟို မပြုမစုဘဲ နေခဲ့ခြင်းဖြစ်အယ်’ ဟု မိန့်လိမ့်မယ်။
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 အေးကျောန့် အေးသူလို့ဟ ထာဝရအပစ်ဒဏ် ခံရကြပေမဲ့ ဖြောင့်မတ်သောလို့ဟတော့ ထာဝရ အသက်ဆှင်ခြင်းဟို ဝင်စားရကြလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.