1 Timóteo 5

Danu NT (DNV_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 အသက်ကြီးသူဟို ပစ်တင် ဆုံးမခြင်း မပြုဘဲ တို့ဖလို တောင်းပန်ပြောဆိုလော့။ နင့်ထက် အသက်ငယ်သောသူလို့အား နင့်ရဲ့ ညီအကိုလို လည်းကောင်း၊
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 အသက်ကြီးသော မိန်းမလို့ဟို တို့မေ့လို လည်းကောင်း၊ ငယ်ရွယ်သောမိန်းမလို့ဟို သန့်ဆှင်းသော စိတ်အပြေ့အဝဖြင့် နှမလို လည်းကောင်း မှတ်ယွေ့ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လော့။
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 အကူညီ လိုအပ်နေလဲ့ မုဆိုးမများဟို ထောက်ပံ့ခြင်းဟို ပြုလော့။
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 အားပေမဲ့ တစုံတယောက်သော မုဆိုးမတွင် လူပဲ့သူငယ်၊ မြေးများဆိရင် အဲသားမြေးလို့ဟ ဘာသာရေးတာဝန် တည်းဟူသော မိမိလို့ အိုင်သူအိုင်သားဟို ပြုစုခြင်းနဲ့ မိဘဘိုးဘွားလို့အား ကျေးဇူးပြန်ဆပ်ခြင်းလို့ဟို ဦးရင် သင်ယူကြလော့၊ ပစာကို့ ဟေသို့ပြုခြင်းဟ ဘုရားသခင်ဆေ့နှိုက် နှစ်သက်ဖွယ် ဖြစ်အယ်။
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 တကိုယ်တည်းဖြစ်သော မုဆိုးမဟ မိမိအား ပြုစုမဲ့သူမဆိသဖြင့် ဘုရားသခင်ဟို မျော်လင့်လျက် နေ့ညမပြတ် ဆုတောင်းခြင်းဟို ပြုယွေ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ အကူညီဟို အသနားခံခြင်းနဲ့ ဆုတောင်းခြင်းလို့ဟို စွဲမြဲစွာပြုတတ်အယ်။
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 အားပေမဲ့ အပျော်အပါးလိုက်စားသော မုဆိုးမဟ အသက်ဆှင်လျက်ပင် အသေ ဖြစ်အယ်။
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 အဲကျောန့် စသူမျှ အပစ်တင်စရာ မဆိစေရန် လူလို့အား ဟေအရာလို့ဟို ညွှန်ကြားလော့။
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 စသူမဆို မိမိဆွေမျိုးသားချင်း၊ အထူးသဖြင့် မိမိအိုင်သူအိုင်သားလို့ဟို ဂရုမစိုက်ဘဲနေရင် အဲသူဟ ယုံကြည်ခြင်းဟို ငြင်းပယ်ပီ ဖြစ်ယွေ့ မယုံကြည်သူထက်ပင် ဆိုးရွားအယ်။
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 မုဆိုးမတယောက်ဟ အသက် ခြောက်ဆယ်ကျော်မှသာ မုဆိုးမစာရင်းတွင် နာမယ်သွင်းမန့်။ သူမဟ တကြိမ်သာ ထိမ်းမြားလက်ထပ်ခဲ့သူဖြစ်ရမယ်၊
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 အဲ့အပြင် ကောင်းသောအကျင့်ဟို ကျင့်ယွေ့ အသရေဆိသူ ဖြစ်ရမယ်၊ မိမိရဲ့ လူပဲ့သူငယ်များဟို ကောင်းစွာ ပြုစုစောင့်ဆှောက်သူ၊ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်သူ၊ သန့်ဆှင်းသူလို့အား ကူညီသူ၊ ဒုက္ခရောက်သောသူလို့အား ကူညီမစသူ၊ ကောင်းသောအမှုဆိသမျှလို့ဟို ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခဲ့သူ ဖြစ်ရမယ်။
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 အသက်ငယ်သော မုဆိုးမလို့အား မုဆိုးမ စာရင်းတွင် မသွင်းနဲ့၊ ပစာကို့ သူလို့ဟ မိမိလို့ အလိုဆန္ဒဟို မထိန်းသိမ်းနိန်ကြသောအခါ အိုင်ထောင်ပြုလိုသဖြင့် ခရစ်တော်ဟို ပစ်လောတတ်ကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 အဲလိုမို့ သူလို့ဟ မိမိလို့ ဦးရင်ဟ ကိုယ်တော်အား ပေးခဲ့လဲ့ ကတိသစ္စာဟို ဖောက်ဖျက်သောကျောန့် ပစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်း ခံရကြအယ်။
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 အဲ့ပြင် သူလို့ဟ တအိုင်ပင်း တအိုင် လှည့်လည်ယွေ့ ပျင်းရိသောအကျင့် ဆိလာတတ်ကြအယ်၊ အဲသို့ ပျင်းရိတာ သာမက အတင်းအဖျင်း ပြောဆိုလျက် သူတပါးကိစ္စနှိုက် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ကာ မပြောသင့်လဲ့အရာလို့ဟို ပြောဆိုတတ်ကြအယ်။
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 အဲကျောန့် ငယ်ရွယ်သောမုဆိုးမဟ အိုင်ထောင်ပြုလျက် လူပဲ့သူငယ်များ မွေးကာ အိုင်မှုကိစ္စဟို စီမံယွေ့ ရန်သူအား ကဲ့ရဲ့ပစ်တင်ခြင်း အခွင့်ဟို မပေးရန် ငါအလိုဆိအယ်။
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 အကျောန်းမှာ အချို့သော မုဆိုးလို့ဟ လမ်းလွဲယွေ့ စာတန်နောက်ဟို လိုက်သွားကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ယုံကြည်သူအမျိုးသမီး တစုံတဦးနှိုက် ဆွေမျိုးတော်စပ်လဲ့ မုဆိုးမများဆိရင် အသင်းတော်အတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေဘဲ အဲမုဆိုးမလို့ဟို သူ့တတ်တိုင်း ကူညီစောင့်ဆှောက်မန့်၊ အဲသို့ပြုရင် အသင်းတော်ဟ အမန်တကယ် အကူညီလိုအပ်လဲ့ မုဆိုးမများဟို ကူညီစောင့်ဆှောက်နိန်လိမ့်မယ်။
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 အသင်းတော် ခေါင်းဆောင် အလုပ်ဟို ကောင်းစွာ လုပ်ဆောင်သူလို့ဟ အလှူနေဆ ခံစားထိုက်သူများဖြစ်အယ်ဟု မှတ်ယူအပ်အယ်၊ အထူးသဖြင့် တရားဟောခြင်း၊ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းလို့ဟို ကြိုးစားယွေ့ လုပ်ဆောင်သူများဟ ဟေသို့ ခံစားထိုက်အယ်။
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 အကျောန်းမှာ ကျမ်းစာဟ “စပါးနယ်လဲ့ နွားရဲ့ စလောင်ဟို မချုပ်ထားရ” ဟူယွေ့ လည်းကောင်း၊ “အလုပ်လုပ်သောသူဟ အားခါ့ဟို ရထိုက်အယ်” ဟူယွေ့ ဆိုထားအယ်။
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 သက်သေနေဦး၊ သုံးဦး မဆိရင် အသင်းတော် ခေါင်းဆောင်အား ပစ်တင်စွပ်စွဲချက်ဟို နားမထောင်နဲ့။
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 ကျန်သောသူလို့ဟလည်း ကြောက်ရွံ့ခြင်း ဆိကြစေရန် အပစ်ပြုသောသူလို့ဟို အားလုံးဆေ့နှိုက် ဆုံးမလော့။
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 နင်ဟ ဟေအရာလို့ဟို ခွဲခြားခြင်း မဆိဘဲ စောင့်ဆှောက်ယွေ့ စလိုအရာဟိုမျှ ဘက်လိုက်ခြင်း မဆိဘဲ ပြုမူရန် ဘုရားသခင်နဲ့ ခရစ်တော် ယေရှုမှစယွေ့ ရွေးချယ်ခံရသော ခေါန်းခင်တမန်လို့ဆေ့နှိုက် ငါအလေးအနက် တိုက်တွန်းအယ်။
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 စသူ့အပေါ်နှိုက်မျှ လက်တင်ခြင်းဟို အလျင်စလို မပြုနဲ့၊ အခြားသူလို့ရဲ့ အပစ်နှိုက်လည်း ပါဝင်ခြင်း မဆိနဲ့။ နင့်တတ်တိုင်း ဖြူစင်သန့်ဆှင်းအောန် စောင့်ထိန်းလော့။
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 နင်ဟ မကြာခဏ ဖျားနာတတ်တာ ဖြစ်ယွေ့ ယေဟိုသာ မသောက်ဘဲ အစာကြေစေရန် စပျစ်ယေ ကတစ်ဟို သုံးဆောင်လော့။
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 အချို့သောသူလို့ရဲ့ အပစ်များဟ သိသာထင်ဆှားအယ်၊ သူလို့ရဲ့ အပစ်များဟ တရားစီရင်ခြင်းဟို အလျင်သွားတတ်အယ်၊ အချို့သော သူလို့ရဲ့ အပစ်များမူ နောင်အခါမှ သိသာထင်ဆှားယွေ့ လာတတ်အယ်။
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 အဲတိုင်းတိုင်း အချို့သော အပစ်များဟ ထင်ဆှားလျက် နေအယ်၊ မထင်ဆှားသေးလဲ့ ဒုစရိုက်များဟိုလည်း ဖုံးကွယ်ယွေ့ မထားနိန်။
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.