Tiago 3

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ငါ့ ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ဆရာဖြစ်သော ငါလို့ဟ အခြားသူများထက် ပိုယွေ့ ကျပ်တည်းသော တရားစီရင်ခြင်းဟို ခံရမယ်ဖြစ်ကျောန်း သိမှတ်လျက် ဆရာဖြစ်သူ မများစေကြနဲ့။
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ငါလို့ဆိသမျှဟ ရမ်းဆာ့ မားယွင်း တတ်ကြအယ်။ စသူမဆို စကားပြောခြင်းအရာနှိုက် မားယွင်းခြင်း မဆိရင် အဲသူဟ မိမိကိုယ်ခန္ဓာ တခုလုံးဟိုလည်း ချုပ်တည်းနိန်လဲ့ စုံလင်သောသူ ဖြစ်အယ်။
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 ငါလို့ဟို နာခံစေရန် မြင်းရဲ့ စလောင်ထဲဟို ဇက်ခွံ့သောအခါ သူရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ တခုလုံးဟို ငါလို့ ဝေ့နိန်အယ်။
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 အဲဟာမဟုတ်ရင် သင်္ဘောဟိုလည်း ကျေ့လော့။ ရမ်းဆာ့ကြီးမားယွေ့ လေပြင်းတိုက်ရာဟို လွင့်ပါတတ်သော်လည်း ကတစ်သော တက်မအားဖြင့် တက်မကိုင် အလိုဆိရာဘက်ဟို ဝေ့စေနိန်အယ်။
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 အဲတိုင်းတိုင်း လျှာဟလည်း ကတစ်သော အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သော်လည်း ရမ်းဆာ့ ဝါကြွားတတ်အယ်။
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 လျှာဟ မီးနဲ့ တူယွေ့ အပစ်ဒုစရိုက်ဖြင့် ပြေ့ဝသော လောက ဖြစ်အယ်။ ၎င်းဟ ကိုယ်အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်း တခုအဖြစ်ဖြင့် တည်ဆိကာ၊ ငါလို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ တခုလုံးဟို အပစ်ဒုစရိုက် ကူးစက်ပျံ့နှံ့စေအယ်။ လျှာဟ ငရဲမှ ရဆိလဲ့ မီးဖြင့် ငါလို့ရဲ့ ဖဝါ့တခုလုံးဟို လောင်ကျွမ်းစေတတ်အယ်။
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 လူသားလို့ဟ သားရဲတိရစ္ဆာန်နဲ့ ကျေးငက်မျိုးမှ စယွေ့ တွားသွားသတ္တဝါနဲ့ ယေသတ္တဝါမျိုး အပေါင်းလို့ဟို ယဉ်ပါးစေသလို ယဉ်လည်း ယဉ်ပါးစေခဲ့ကြအယ်။
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 အားပေမဲ့ လျှာဟို ယဉ်ပါးစေနိန်သူ တစုံတဦးမျှ မဆိ။ လျှာဟ ထိန်းချုပ်ယွေ့ မရနိန်သော အဆိုးအညစ် ဖြစ်ပင်း သေစေတတ်သော အဆိပ်အတောက်နဲ့ ပြေ့လျက် ဆိအယ်။
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ငါလို့ဟ လျှာဖြင့် ခမည်းတော်ဖြစ်သော ထာဝရဘုရားရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟို ချီးမွန်းလျက် ဘုရားသခင်ရဲ့ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နဲ့အညီ ဖန်ဆင်းခံရသောသူလို့ဟို အဲလျှာဖြင့် ကျိန်ဆဲတတ်ကြအယ်။
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 စလောင်တခုထဲမှ ကျေးဇူးတော် ချီးမွန်းခြင်းနဲ့ ကျိန်ဆဲခြင်းတို့ ထွက်လာတတ်သလော။ ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ဟေလို မဖြစ်သင့်။
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 စမ်းယေပေါက်တခုထဲမှ ချိုသောယေနဲ့ ခါးသောယေ ထွက်တတ်သလော။
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်ဟ သံလွင်သီးများဟို သီးနိန်သလော။ စပျစ်ပင်ဟ သဖန်းသီးများဟို သီးနိန်သလော။ အဲတိုင်းတိုင်း ငန်သောယေဟလည်း ချိုသောယေဟို မဖြစ်စေနိန်။
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 နင်လို့တွင် စသူဟ ပညာဆိပင်း တတ်သိလိမ္မာသူ ဖြစ်လုန်း။ အဲသူဟ ပညာရဲ့ နူးညံ့သိမ့်မွေ့ခြင်းနှိုက် တည်သော မိမိရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုလို့ဟို ကောင်းသော အသက်ဆှင်နေထိန်မှုအားဖြင့် သက်သေပြမန့်။
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 အားပေမဲ့ နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးထဲနှိုက် ခါးသီးသော မနာလိုခြင်းနဲ့ တကိုယ်ကောင်းဆန်ခြင်းများ ဆိရင် သမ္မာတရားဟို ဆန့်ကျင်ယွေ့ ဝါကြွားခြင်း၊ လိမ်ညာခြင်းလို့ဟို မပြုကြနဲ့။
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 အဲလိုသော ပညာဟ အထက်အရပ်မှ လာတာ မဟုတ်ဘဲ လောကနဲ့ လည်းကောင်း၊ ဇာတိနဲ့ လည်းကောင်း၊ နတ်ဆိုးလို့နဲ့ လည်းကောင်း စပ်ဆိုင်အယ်။
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 အကျောန်းမှာ မနာလိုခြင်းနဲ့ တကိုယ်ကောင်းဆန်ခြင်း ဆိသောနေရာတွင် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်ခြင်းနဲ့ ဆိုးညစ်သော အမှုအမျိုးမျိုးလို့ ဆိတတ်အယ်။
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 အားပေမဲ့ အထက်အရပ်မှ လာလဲ့ ပညာဟ ပထမနေဖြင့် သန့်ဆှင်းစင်ကြယ်အယ်။ အဲပင်းရင် ငြိမ်းချမ်းသော သဘော၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့မှု၊ ခင်မင်မှုလို့ဟို ပြုစုတတ်အယ်။ ၎င်းဟ ကရုဏာနဲ့ ပြေ့စုံကြွယ်ဝယွေ့ ကောင်းမြတ်လဲ့ အကျင့်များတည်းဟူသော အသီးအပွင့်လို့ဟို ဖြစ်ပွားစေတတ်အယ်။ အဲပြင် မျက်နှာမလိုက်တတ်၊ ဟန်ဆောင်မှုနဲ့ ကင်းအယ်။
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 ငြိမ်းချမ်းမှုဟို ဖြစ်စေသောသူလို့ဟ ဖြောင့်မတ်ခြင်း အသီးရဲ့ မျိုးစေ့ဟို ငြိမ်းချမ်းစွာ ကြဲတတ်ကြအယ်။
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.