Tiago 1

dnv (DNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ဘုရားသခင်နဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ အစေခံဖြစ်သော ငါ ယာကုပ်ဟ၊
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 ငါ့ ညီအကို မောင်နှမလို့၊ နင်လို့ဟ အမျိုးမျိုးသော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းနဲ့ ကြုံတွေ့ရသောအခါ ဝမ်းမြောက်စရာ သက်သက်ဖြစ်တာဟု မှတ်ယူကြလော့။
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ပစာကို့ နင်လို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟို စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းဟ သည်းခံခြင်းဟို ဖြစ်ပေါ်စေကျောန်း နင်လို့ သိကြအယ်။
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 နင်လို့ဟ စလိုချို့တဲ့မှု မဆိဘဲ ရင့်ကျက်ယွေ့ ပြေ့စုံသောသူဖြစ်မဲ့အကျောန်း အဲသည်းခံခြင်း စုံလင်လဲ့တိုင်အောန် ပြုစုကြလော့။
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 နင်လို့ထဲတွင် ဉာဏ်ပညာ လိုအပ်သောသူဆိရင် ကဲ့ရဲ့ပစ်တင်ခြင်းဟို မပြုဘဲ ခပ်သိမ်းသောသူလို့အား ရက်ရောစွာ ပေးသော ဘုရားသခင်ဆေ တောင်းဆှောက်စေ၊ အဲလိုတောင်းရင် ရလိမ့်မယ်။
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ ယုံမားသံသယ မဆိဘဲ ယုံကြည်သောစိတ်နဲ့ တောင်းဆှောက်ကြရမယ်။ ပစာကို့ ယုံမားသံသယ ဆိသောသူဟ လေတိုက်ယွေ့ လှုပ်ဆှားနေသော ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးနဲ့ တူအယ်။
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ညီအကိုလို့ တစုံတယောက်ဟ မိမိအား နိမ့်ကျလဲ့အခြေအနေမှ ဘုရားသခင် မြှင့်တင်ပေးလိုက်သောအခါ ဝမ်းမြောက်စေ၊
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ချမ်းသာကြွယ်ဝသော ညီအကိုဟ မိမိအား ဘုရားသခင် နိမ့်ကျစေသောအခါ ဝမ်းမြောက်ရမယ်။ အကျောန်းမှာ ချမ်းသာသောသူဟ မြက်ပွင့်လို ညှိုးနွမ်းပျောက်ပျယ် သွားလိမ့်မယ်။
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 နေဟ ပူသောအရှိန်နဲ့ ထွက်သောအခါ မြက်ပင်ဟ သွေ့ခြောက်ခြင်းဟို ရောက်ယွေ့ မြက်ပွင့်လည်း ကြွေတတ်အယ်၊ တင့်တယ်သော အသွေးအဆင်းလည်း ပျောက်ပျက်တတ်အယ်။ အဲတိုင်းတိုင်း ငွေရတတ်သောသူဟ မိမိအမှုအရာလို့နှိုက် ညှိုးနွမ်းပျောက်ပျယ်ခြင်းဟို ရောက်တတ်အယ်။
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းဟို သည်းခံသောသူဟ မင်္ဂလာဆိအယ်။ အကျောန်းမှာ စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းဟို ခံပင်းမှ ဘုရားသခင်ဟို ချစ်သောသူလို့အား ကတိထားသော အသက်သရဖူဟို ရလိမ့်မယ်။
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းဟို ခံရသူဟ “ဘုရားသခင်သည် ငါ့ဟို ဖြားယောင်းသွေးဆောင်အယ်” ဟု စသူမျှ မပြောနဲ့။ အကျောန်းမှာ မကောင်းမှုဟ ဘုရားသခင်ဟို မသွေးဆောင်နိန်ရာ၊ ကိုယ်တော်ဟလည်း စသူ့ဟိုမျှ သွေးဆောင်တော်မမူ။
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 လူဟ စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်း ခံရတာဆိုတာဟ မိမိရဲ့ ဆိုးညစ်သော လိုအင်ဆန္ဒဆွဲဆောင်ရာဟို လိုက်ပါခြင်း ဖြစ်အယ်။
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 အဲအခါ တပ်မက်ခြင်းဟ သန္ဓေတည်ယွေ့ အပစ်ဟို ဖွားမျော်ပင်း အပစ်ဟ ကြီးထွားလာသောအခါ သေခြင်းဟို ဖွားမျော်အယ်။
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ငါ ချစ်သော ညီအကို မောင်နှမလို့၊ အလွဲမယူကြနဲ့။
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 ကောင်းမြတ်စုံလင်သော ဆုကျေးဇူးမန်သမျှဟ ခေါန်းခင်မှ လည်းကောင်း၊ ခေါန်းခင် အလင်းတန်ဆာများဟို ဖန်ဆင်းသော ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆေမှ လည်းကောင်း သက်ဆင်းယွေ့ လာအယ်။ ကိုယ်တော်ဟ ရွေ့လျော့တိမ်းယိမ်းခြင်း မဆိ၊ ပြောင်းလဲခြင်း အရိပ်နဲ့ ကင်းလွတ်အယ်။
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ကိုယ်တော်ဟ မိမိဖန်ဆင်းသောအရာလို့တွင် ငါလို့ဟို အဦးသီးသဖွယ် ဖြစ်စေရန် အလိုတော်ဆိလဲ့အတိုင်း သမ္မာတရားနဲ့ဆိုင်သော နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် ငါလို့ဟို ဖြစ်ပွားစေအယ်။
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ငါ ချစ်သော ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ဟေအချက်ဟို သိမှတ်ကြလော့။ လူတိုင်းဟ ကြားနာခြင်းအရာနှိုက် လျင်မြန်ယွေ့ စကားပြောခြင်းနဲ့ အမျက်ထွက်ခြင်း အရာလို့နှိုက် နှေးကွေးကြစေ။
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 အကျောန်းမှာ လူရဲ့ အမျက်ဒေါသဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဟို မဖြစ်ထွန်းစေနိန်။
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 အဲလိုမို့ နင်လို့ဟ ညစ်ညမ်းလဲ့ အလေ့အထနဲ့ ဆိုးယုတ်လဲ့ အကျင့်မန်သမျှလို့ဟို ပယ်ဆှားကြလော့။ နင်လို့ရဲ့ စိတ်အတွင်းနှိုက် ဘုရားသခင် သွင်းပေးသော တရားတော်ဟ နင်လို့ဟို ကယ်တင်နိန်အယ်။ တရားတော်ဟို သိမ့်မွေ့စွာ ခံယူကြလော့။
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 နှုတ်ကပတ်တရားဟို လိုက်နာကျင့်သုံးသောသူများ ဖြစ်ကြလော့။ မိမိတတ်တိုင်း လှည့်စားယွေ့ ကြားနာသူသက်သက် မဖြစ်ကြနဲ့။
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 စသူမဆို နှုတ်ကပတ်တော်ဟို ကြားနာသော်လည်း လိုက်နာကျင့်သုံးခြင်း မဆိရင် အဲသူဟ မိမိရဲ့ ပကတိမျက်နှာဟို မန်ထဲမှာ ကျေ့သောသူနဲ့ တူအယ်။
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 အကျောန်းမှာ သူဟ မိမိတတ်တိုင်း ကျေ့ပင်း ထွက်ခွာသွားတာနဲ့ မိမိဟ စလို ပုံသဏ္ဌာန်ဆိတာဟို ခုတုံး မေ့လျော့သွားတတ်အယ်။
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 အားပေမဲ့ လူလို့အား အပစ်အနှောင်အဖွဲ့မှ လွတ်မြောက်စေသော စုံလင်လဲ့တရားဟို သေချာစွာ လေ့လာကျေ့ရှုသောသူဟ တရားနာရုံသာ နာယွေ့ မေ့လျော့သောသူ မဟုတ်ဘဲ ဆက်လက် အာရုံပြုကာ လက်တွေ့ကျင့်သုံးသောသူဖြစ်သဖြင့် စလိုအမှုမျိုးဟို ပြုတာမဆို ဘုရားသခင်ရဲ့ ကောင်းချီးမင်္ဂလာဟို ခံစားရလိမ့်မယ်။
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 တစုံတယောက်ဟ မိမိကိုယ်ဟို ဘုရားတရား ကြည်ညိုသူဟု ယူဆသော်လည်း မိမိရဲ့ လျှာဟို မထိန်းနိန်ရင် မိမိတတ်တိုင်း လှည့်စားသူဖြစ်အယ်။ သူရဲ့ ဘုရားတရား ကြည်ညိုမှုဟလည်း အလကားကား ဖြစ်အယ်။
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 ခမည်းတော် ဘုရားသခင်ဆေ့နှိုက် စင်ကြယ်ယွေ့ ညစ်ညူးခြင်း ကင်းသော ဘာသာတရား ကိုင်းရှိုင်းမှုဆိုတာဟ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသော မိဘမဆိလဲ့ လပဲ့သငယ်များနဲ့ မုဆိုးမလို့ဟို ကျေ့ရှုခြင်း၊ လောကီအညစ်ကြေးလို့နဲ့ ကင်းစင်စေရန် မိမိတတ်တိုင်း စောင့်ထိန်းခြင်း ဖြစ်အယ်။
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.