Romanos 16

dnv (DNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ကင်ခြေမြို့ အသင်းတော်တွင် အစေခံသောသူ၊ ငါလို့ရဲ့ ညီမဖြစ်သူ ဖိဗေရဲ့ အကျောန်းဟို ငါ မိတ်ဆက် အပ်နှံလိုပါအယ်။
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ဘုရားသခင်ရဲ့ လူဖြစ်လဲ့အတိုင်း အဆှင်ရဲ့ နာမနှိုက် သူမဟို လက်ခံကြလော့။ နင်လို့ဆေဟ အကူအညီလိုသမျှ သူမဟို အကူအညီ ပေးကြလော့။ သူမဟ ရမ်းဆာ့သော လူများအတွက် မိတ်ဆွေကောင်း ဖြစ်ပင်း ငါနဲ့လည်း မိတ်ဆွေကောင်း ဖြစ်အယ်။
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ခရစ်တော် ယေရှုရဲ့ အစေဟို ခံရာတွင် ငါ့ရဲ့ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များဖြစ်သော ပြစ်ကိလနဲ့ အာကုလလို့အား ငါရဲ့ နှုတ်ဆက်စကား ပေးပို့လိုက်ပါအယ်။
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 သူလို့ဟ ငါ့အတွက် အသက်စွန့် ကြိုးစား ဆောင်ရွက်ခဲ့သူများ ဖြစ်ကြအယ်။ သူလို့အား ငါတဦးတည်း သာမက လူမျိုးခြား အသင်းတော်လို့ဟိုလည်း ကျေးဇူးတင်ကြအယ်။
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 သူလို့ရဲ့ နေအိုင်နှိုက် တွေ့ဆုံလဲ့ အသင်းတော်ဟိုလည်း ငါနှုတ်ဆက်ပေးကြလော့။
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 နင်လို့အတွက် အလုပ်ဟို ကြိုးစားလုပ်ပေးတဲ့ မာရိဟို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 အန္ဒြောနိတ်နဲ့ ယုနိလို့ဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။ သူလို့ဟ ငါနဲ့အတူ အကျဉ်းခံခဲ့သော ယုဒအမျိုးသားများ ဖြစ်ကြအယ်။ သူလို့ဟ တမန်တော်များတွင် ထင်ပေါ်ကျော်ကြားသောသူများ ဖြစ်ကြအယ်။ ငါ့ထက် အရင် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသော သူများလည်း ဖြစ်ကြအယ်။
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 အဆှင်နဲ့ မိတ်သဟာယ ဖွဲ့ခြင်းနှိုက် ငါရဲ့ ချစ်လှစွာသော အမ္ပလိဟို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ခရစ်တော်ရဲ့ အစေခံရာတွင် ငါ့ရဲ့ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်ဖြစ်သူ ဥရဗန်နဲ့ ငါ့ရဲ့ ချစ်လှစွာသော မိတ်ဆွေ သတာခုဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ခရစ်တော်အား သစ္စာဆိမှုဟို သက်သေပြလျက် ဆိသော အပေလေဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။ အာရိတ္တောဗုလုရဲ့ မိသားစုဝင်များဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ယုဒအမျိုးသားချင်းဖြစ်သူ ဟေရောဒျူန်ဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။ သခင်ဘုရားနှိုက် ဆိလဲ့ တဘဲ့တော်ဖြစ်သော နာကိသုလို့ဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 အဆှင်ရဲ့ အစေဟို ဆောင်ရွက်သူ တရုဖဲနဲ့ တရုဖောသလို့ဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။ အဆှင်အတွက် ရမ်းဆာ့သော အလုပ်လုပ်သော ငါရဲ့ ချစ်လှစွာသော ပေရသိဟိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 အဆှင် ရွေးချယ်ထားသောသူ ရုဖုနဲ့ ငါ့ဟို သားတယောက်လိုမျိုး အမြဲတမ်း ကျွေးမွေးသော သူရဲ့ အမေ့ဟို နှုတ်ဆက်ပေးကြလော့။
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 အသုံကြိတ်၊ ဖလေကုန်၊ ဟေရမ၊ ပတ်ရောဘ၊ ဟေရမေမှစယွေ့ သူလို့နဲ့ အခြား ခရစ်ယာန် ညီအကိုများ အားလုံးလို့ဟို နှုတ်ဆက်ပေးကြလော့။
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ဖိလောလုပ်နဲ့ ယုလိ၊ နေရု၊ နေရုရဲ့ ညီမ ဩလုမ္ပမှစယွေ့ သူလို့နဲ့အတူနေသော ဘုရားသခင်ရဲ့ လူများ အားလုံးလို့ဟို နှုတ်ဆက်ပေးကြလော့။
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 တယောက်နဲ့တယောက် သန့်ဆှင်းသော နမ်းခြင်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်ရဲ့ အသင်းတော်များဟ နင်လို့ဟို နှုတ်ဆက်လိုက်အယ်။
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ငါ့ ညီအကို မောင်နှမလို့ နင်လို့ ခံယူရပင်းသော ဆုံးမဩဝါဒများဟို ဆန့်ကျင်လျက် လူလို့အား ကွဲပြားစေခြင်း၊ လူလို့ရဲ့ ယုံကြည်ချက်ဟို စိတ်ပျက်စေသောသူလို့အား သတိပြုလျက် ဆှောင်ဆှားကြလော့ဟု နင်လို့ဟို တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ပါအယ်။
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 အကျောန်းမှာ သူလို့ဟ ငါလို့ရဲ့ အဆှင် ခရစ်တော်ရဲ့ အစေဟို ခံသူများ မဟုတ်ဘဲ၊ သူလို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အရာကိုယ်သာ စိတ်ဝင်စားကြသူများ ဖြစ်ကြအယ်။ သူလို့ရဲ့ ချိုသာသော စကားများနဲ့ မြှောက်ပင့်သော စကားများဖြင့် အပစ်မဲ့သူလို့ဟို လှည့်စားတတ်ကြအယ်။
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 နင်လို့ရဲ့ နာခံမှုဟ လူတိုင်း ကြားသိရလဲ့အတွက်ကျောန့် နင်လို့အပေါ်နှိုက် ငါ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ဆိအယ်။ ကောင်းလဲ့အရာနှိုက် နင်လို့ဟ ပညာဆိများ ဖြစ်ပင်း မကောင်းသောအမှုနဲ့ ပတ်သက်ပင်း အပစ်ကင်းသူများ ဖြစ်စေလိုအယ်။
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ငြိမ်သက်ခြင်းရဲ့ အဆှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ဟ စာတန်ဟို နင်လို့ရဲ့ ခြေထောက်အောက်တွင် မကြာခင် ချေမှုန်းလိမ့်မယ်။
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ငါ့ရဲ့ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်ဖြစ်သော တိမောသေနဲ့ ယုဒအမျိုးသားဖြစ်ကြသော လုကိ၊ ယာသုန်နဲ့ သောသိပတရုလို့ဟိုလည်း နင်လို့ဟို နှုတ်ဆက်ကြအယ်။
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 ဟေစာဟို ရေးသော ငါ တေရတိဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမနှိုက် နင်လို့ဟို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါအယ်။
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 ငါ့အား ဧည့်ဝတ်ပြုသူ၊ အသင်းတော်ဝင်အပေါင်းလို့ ဝတ်ပြုရာ အိုင်ဆှင် ဂါယုဟလည်း နင်လို့ဟို နှုတ်ဆက်လိုက်အယ်။ မြို့တော် ဘဏ္ဍာထိန်း ဧရတ္တု၊ ငါလို့ရဲ့ ညီအကို ကွာတုဟို လည်းကောင်း နင်လို့အား နှုတ်ဆက်လိုက်အယ်။
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ဘုရားသခင်ရဲ့ ဂုဏ်တော်ဟို ချီးမွန်းကြပါစို့။ အဲသူဟ ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ အကျောန်း ငါဝေငှလဲ့ သတင်းကောင်းအရသော် လည်းကောင်း၊ ဆေ့ကာလ အဆက်ဆက်နှိုက် အောင်းနေခဲ့သော အမန်တရားပေါ်လွင် ထင်ဆှားချက်အရ သော်လည်းကောင်း၊ နင်လို့ဟို ယုံကြည်ခြင်းနှိုက် ခိုင်မြဲစေနိန်သူ ဖြစ်အယ်။
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 အခု စလိုပဲဖြစ်ဖြစ် ပရောဖက်များ ရေးသားသောအရာအားဖြင့် လူမျိုးအားလုံးလို့ဟ ဘုရားသခင်ဟို ယုံကြည်ကာ ကိုယ်တော်ရဲ့ စကားဟို နားထောင်လာကြစေရန် ထာဝရ အသက်ဆှင်လဲ့ ဘုရားရဲ့ အမိန့်အရ အေးအမန်တရားဟ သိသာထင်ဆှားလာလေပီ။
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ပညာနဲ့ ပြေ့စုံလဲ့ တဆူတည်းသော ဘုရားသခင်ဟ ယေရှု ခရစ်အားဖြင့် ထာဝရ ဘုန်းကြီးစေသတည်း။ အာမင်။
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.