Marcos 3

dnv (DNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ယေရှုဟ တရားဇရပ်ဟို တဖန် ဝင်ရင်၊ အဲနေရာတွင် လက်တဖက်သေသောသူ တယောက်ဆိအယ်။
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 လူအချို့လို့ဟ ယေရှုဟို ပစ်တင်စွပ်စွဲရန်အတွက် ဥပုသ်နေ့နှိုက် သူ့အား ပျောက်စေမယ် အဲဟာမဟုတ်ရင် မပျောက်စေဘူးဆိုတာ အနီးကပ် စောင့်ကျေ့နေကြအယ်။
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 ယေရှုဟ လက်တဖက်သေသောသူအား “လူတိုင်းဆေ့တွင် မတ်တတ်ရပ်လော့” ဟု ပြောလေအယ်။
3 Ele disse para o homem:
4 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ “ငါလို့ ပညတ်တရားအရ ဥပုသ်နေ့တွင် ကောင်းသောအရာ အဲဟာမဟုတ်ရင် ဆိုးသောအရာဟို ပြုသင့်သလော၊ လူ့အသက်ဟို ကယ်အပ်သလော အဲဟာမဟုတ်ရင် သတ်အပ်သလော” ဟု သူလို့အား မေးလေအယ်။ အားပင်မဲ့ သူလို့ဟ တိတ်တိတ်လေး နေကြအယ်။
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 ယေရှုဟ အူထော့လျက် သူလို့ဟို ပတ်ပတ်လည်သို့ ကျေ့လိုက်ပင်း၊ သူလို့ရဲ့ ခိုင်မာသော စိတ်နေလုံးကျောန့် ရမ်းဆာ့ ဝမ်းနည်းလျက်၊ အဲသူအား “နင့်ရဲ့ လက်ဟို ဆန့်လိုက်” ဟု ပြောလေအယ်။ သူဟ လက်ဟို ဆန့်လျှင် သူ့လက်ဟ ပြန်ကောင်းသွားလေအယ်။
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 အဲပင်းရင် ဖာရိရှဲလို့ဟ တရားဇရပ်မှ တန်းသွားကြပင်း ယေရှုဟို သတ်ရန် နည်းလမ်းဟို ဟေရုဒ်ရဲ့ နောက်လိုက်များနဲ့ ခုတုံးတိုင်ပင်ကြအယ်။
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 ယေရှုဟ တဘဲ့တော်လို့နဲ့အတူ ဂါလိလဲအိန်ဟို သွားပင်း၊ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ သူ့နောက်ဟို လိုက်ကြအယ်။ သူလို့ဟ ဂါလိလဲပြေ၊ ယုဒပြေ၊
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ယေရုရှလင်မြို့၊ ဣဒုမဲနယ် ယော်ဒန်မြစ် အဆေ့ဖက်နယ်နဲ့ တုရု၊ ဇိဒုန်မြို့ အနီးနားမှ သူလို့ဟ ရောက်ဆိလာကြအယ်။ ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟ ယေရှုပြုလဲ့ အမှုအရာများဟို ကြားသဖြင့် သူ့ဆေသို့ လာကြအယ်။
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 လူအုပ်ဟ ရမ်းဆာ့များသောကျောန့် ကိုယ်တော်ဟ မိမိအား မတိုက်မိစေရန် လှေတစင်းဟို သူ့အတွက် အဆင်သင့်ထားရန် တဘဲ့တော်လို့အား ပြောလေအယ်။
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ကိုယ်တော်ဟ ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟို ကျန်းမာစေသဖြင့် ရောဂါဆိသူအားလုံးလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို တို့ထိနိန်ရန် တိုးဝှေ့ကြအယ်။
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ညစ်ညူးသော နတ်ပူးနေသော သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို မျော်သောအခါ ဆေ့အူးတွင် အပြားဝပ်ယွေ့ “ကိုယ်တော်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ဖြစ်အယ်” ဟု ဟစ်အော်ကြအယ်။
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 ကိုယ်တော်ဟ မိမိစသူဖြစ်တာဟို တခြားသူအား မပြောရန် ညစ်ညူးသော နတ်လို့အား ကြပ်တည်းစွာ မှာထားအယ်။
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 အဲပင်းရင် ကိုယ်တော်ဟ တောင်ပေါ်ဟို တက်ပင်း သူဟ အလိုဆိသော သူလို့ဟို သူနဲ့တူတူ ခေါ်အယ်။ သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို လာကြအယ်၊
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 ကိုယ်တော်ဟ တဆယ့်နေပါးလို့ဟို ရွေးချယ်ပင်း သူလို့ဟို တမန်တော်များဟု နာမယ်ပေးလေအယ်။ “ငါနဲ့အတူ ဆိစေရန် နင်လို့အား ရွေးချယ်အယ်၊ ငါဟ နင်ဟို တရားဟောဖို့ အပြင်ဟို စေလွှတ်မယ်၊
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 အဲပင်းရင် နတ်ဆိုးလို့ဟို မောင်းထုတ်နိန်သော အခွင့်အာဏာဟိုလည်း ငါပေးမယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ကိုယ်တော် ရွေးချယ်ခန့်ထားသော တဆယ့်နေပါးလို့မှာ၊ ရှိမုန် (ယေရှုဟ သူ့ဟို ပေတရုလို့ နာမယ်ပေးအယ်)၊
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ယာကုပ်နဲ့ သူ့ညီ ယောဟန်၊ ဇေဗေဒဲရဲ့ သားများ (ကိုယ်တော် မှည့်ခေါ်သူများဟ ဗောနေဂရက်ဟူသော နာမယ်ဖြင့် “မိုးကြိုးရဲ့ သားများ” ဟု အနက်ဆိအယ်)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 အိန္ဒြေ၊ ဖိလိပ္ပု၊ ဗာသောလမဲ၊ မဿဲ၊ သောမ၊ အာလဖဲရဲ့ သား ယာကုပ်၊ သဒ္ဒဲ၊ မျိုးချစ်စိတ်ထက်သန်သူ ရှိမုန်နဲ့၊
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ယေရှုဟို သစ္စာဖောက်ခဲ့သူ ယုဒရှကာရုတ်လို့ ဖြစ်ကြအယ်။
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ နေအိုင်ဟို ပြန်လေအယ်။ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ တဖန် စုရုံးလာကြပြန်သဖြင့် ကိုယ်တော်နဲ့ တဘဲ့တော်လို့မှာ အစာစားဖို့အချိန် မဆိ။
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ဟေအကျောန်းဟို ကိုယ်တော်ရဲ့ မိသားစုကြားကြရင်၊ ကိုယ်တော်ဟို ထိန်းချုပ်ရန် ထွက်လာခဲ့အယ်၊ ပစာကို့ သူလို့ဟ “သူ့ဟို စိတ်ဖောက်ပြန်သွားပီ” ဟု ပြောဆိုကြအယ်။
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 ယေရုရှလင်မြို့မှ လာသော ကျမ်းတတ်ဆရာ တချို့လို့ဟ “ကိုယ်တော်ဟို ဗေလဇေဗုလ နတ်ပူးနေပင်း၊ အဲနတ်ဆိုးလို့ရဲ့ အကြီးအကဲဟို အမှီပြုယွေ့ နတ်ဆိုးများဟို မောင်းထုတ်အယ်” ဟု ပြောကြအယ်။
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 အဲကျောန့် ယေရှုဟ သူလို့အား သူဆေဟို ခေါ်ပင်းရင် ပုံဥပမာအားဖြင့် ပြောတာဟ “စာတန်ဟာ စာတန်ဟို စလို မောင်းထုတ်နိန်မလဲ၊”
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 နိုင်ငံတနိုင်ငံဟ အတွင်းနှိုက် ဆန့်ကျင်ကွဲပြားနေရင်၊ အေးနိုင်ငံဟ မတည်နိန်ဝူး၊
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 နေအိုင် တခုဟ အတွင်းနှိုက် ဆန့်ကျင်ကွဲပြားနေရင်၊ အေးနေအိုင်ဟ မတည်နိန်ဝူး။
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 အေးနည်းတူ စာတန်ရဲ့ နိုင်ငံဟ အုပ်စုကွဲပြားနေရင် သူဟ မရပ်တည်နိန်ဘဲ၊ ဆုံးခြင်းဟို ရောက်လိမ့်မယ်။
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ခွန်အားကြီးသော သူဟို ဦးရင်ဆုံး မတုပ်ချေရင် စသူမှ သူရဲ့ နေအိုင်သို့ ဝင်ယွေ့ သူပိုင်ဆိုင်သော အရာများဟို မလုမယူနိန်၊ သူ့ဟို အရင်တုပ်ချေပင်းမှသာ လုယူနိန်လိမ့်မယ်။
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “အမန်အကန် နင်လို့အား ငါပြောတာဟ၊ လူလို့သည် မိမိတို့ ကျူးလွန်သော အပစ်များ အားလုံးနဲ့၊ ဘုရားသခင်ဟို စော်ကားပြောဆိုသမျှ အားလုံးအတွက် ခွင့်လွတ်ခြင်းခံရလိမ့်မယ်။
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 အဲလိုလဲ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟို စော်ကားပြောဆိုရင် ဖယ်တော့မှ ခွင့်လွတ်ခြင်းရမှာ မဟုတ်၊ ပစာကို့ သူဟ ထာဝရ အပစ်ဒဏ်သင့်သောသူ ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောအယ်။
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 အေးလို့ ယေရှု ပြောရလဲ့အကျောန်းမှာ လူအချို့လို့ဟ “ကိုယ်တော်အား ညစ်ညူးသော နတ်ပူးနေသူ” ဟု ပြောအယ်။
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 အေးအခါ ယေရှုရဲ့ အမေ့နဲ့ ညီတော်လို့ဟ ရောက်လာပင်း အပြင်တွင် ရပ်ယွေ့ တယောက်ယောက်ဟို ကိုယ်တော် ဆေသို့ စေလွတ်ယွေ့ ခေါ်ခိုင်းကြအယ်။
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 လူအုပ်လို့ဟ ယေရှုရဲ့ ပတ်လည်နှိုက် ထိန်နေယွေ့၊ သူလို့ဟ “ကိုယ်တော်ရဲ့ အမေ့၊ ညီတော်များနဲ့ နှမများလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို ဆှာလျက် အပြင်တွင် ဆိကြပါအယ်” ဟု ပြောကြအယ်။
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 ယေရှုဟ “ငါ့အမေ့၊ ငါ့ညီများဟ စသူလုန်း” ဟု ပြန်ယွေ့ မေးအယ်။
33 Jesus perguntou:
34 အဲပင်းရင် မိမိပတ်လည်နှိုက် ဝန်းရံလျက် ထိန်နေသူများဟို ကျေ့ရှုလျက် “ကျေ့လော့၊ ငါ့အမေနဲ့ ငါ့ညီများဟာ ဟေမှာဖြစ်အယ်။
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ဘုရားသခင်ရဲ့ အလိုတော်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သူမန်သမျှဟ ငါ့ညီ၊ ငါ့နှမ၊ ငါ့မေ ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.