Lucas 5
dnv (DNV) vs ARC
1 တနေ့တွင် ယေရှုဟ ဂင်နေသရက် အိန်နားမှာ ရပ်နေစဉ် လူများဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်ဟို နားထောင်ရန် ကိုယ်တော်ရဲ့ အနီးဟို တိုးလာကြအယ်။
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 သူဟ ကမ်းခြေနားမှာ ဆိုက်ထားသော လှေနေစီးဟို မျော်အယ်၊ တံငါသည်လို့ဟ လှေပေါ်မှာ ထားခဲ့ပင်း မိမိလို့ရဲ့ ပိုက်ကွန်များဟို ဆေးနေကြအယ်။
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 ယေရှုဟ ရှိမုန် ပိုင်ဆိုင်သော လှေဆေဟို သွားပင်း၊ ကမ်းမှ နည်းနည်းခွာဖို့ ပြောအယ်၊ အေးနောက် ကိုယ်တော်ဟ လှေပေါ်မှာ ထိန်ပင်း လူအုပ်လို့အား သွန်သင်အယ်။
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 စကားပြောပင်းသောအခါ “လှေဟို ယေနက်ရာဟို ရွေ့အုံးမန့်၊ ငါးမိစေဖို့ နင်နဲ့ နင်ရဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်လို့ရဲ့ ပိုက်ကွန်ဟို ချလော့” ဟု ရှိမုန်အား ပြောအယ်။
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ရှိမုန်ဟ “သခင်၊ ငါလို့ဟ တညလုံး ကြိုးစားပင်း ဖမ်းခဲ့ပေမဲ့ တကောင်မှ မရမန့်၊ အဲလိုလဲ ကိုယ်တော် ပြောသောကျောန့် ငါ ပိုက်ကွန်ဟို ချမန့်မယ်” ဟု ပြန်ပြောအယ်။
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 သူလို့ဟ လောချယွေ့ ရမ်းဆာ့သော ငါးလို့ဟို အုပ်မိသဖြင့် ပိုက်ကွန်ဟ ပြဲခါနီး ဆိအယ်။
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 အခြား လှေတစင်းမှာ ဆိသော သူလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်လို့ဟို လာကူညီပေးဖို့ သူလို့ဟို အချက်ပြလေအယ်။ အေးသူလို့ဟ လာယွေ့ လှေနေစင်းလုံး ငါးနဲ့ ပြေ့သဖြင့် နစ်ခါနီးနီး ဆိကြအယ်။
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 ရှိမုန် ပေတရုဟ ဖြစ်ပျက်ခဲ့လဲ့အရာဟို မျော်သောအခါ ယေရှု ဆေ့မှာ ဒူးထောက်ပျပ်ဝပ်လျက် “သခင်၊ ငါဟ အပစ်သား ဖြစ်အယ်၊ ငါဆေမှ ထွက်သွားမန့်” ဟု ပြန်ပြောအယ်။
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 သူနဲ့ တခြားသူများအားလုံး သူလို့ ဖမ်းမိလိုက်သော ရမ်းဆာ့များသော ငါးလို့ဟို ကျေ့ပင်း အံ့ဩကြအယ်။
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 ရှိမုန်ရဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ဖြစ်သော ဇေဗေဒဲရဲ့ သား ယာကုပ်နဲ့ ယောဟန်လို့လည်း အဲတိုင်းတိုင်း အံ့ဩကြအယ်။ ယေရှုဟ “မကြောက်ကြနဲ့၊ အခုမှစပင်း နင်လို့ဟ လူဟို ဖမ်းမိသောသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်” ဟု ရှိမုန်အား ပြောအယ်။
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 သူလို့ဟ လှေဟို ကမ်းပေါ် ဆွဲတင်ပင်း ဆိသမျှအားလုံးဟို ထားပင်း ယေရှု နောက်လိုက်ကြအယ်။
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 တခါ ယေရှုဟ မြို့ထဲတွင် ဆိပင်း အေးမြို့တွင် အရေပြားရောဂါဝေဒနာ ခံစားနေရသော လူတယောက် ဆိအယ်။ သူဟ ယေရှုဟို မျော်သောအခါ သူ့ကိုယ်သူ လဲချပင်း အသနားခံလျက် “ဆရာ၊ ကိုယ်တော် အလိုဆိရင် ငါ့အား သန့်ဆှင်းစေနိန်အယ်” ဟု ပြောအယ်။
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 ယေရှုဟ သူ့လက်တော်ဟို ဆန့်ပင်း အေးသူဟို တို့အယ် “ငါ အလိုဆိအယ်၊ သန့်ဆှင်းစေ” ဟု ပြောအယ်။ ခုတုံးပင် သူဟ နူနာရောဂါ ပျောက်လေအယ်။
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 ယေရှုဟ “စသူ့ဟိုမှ မပြောနဲ့၊ အဲလိုလဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဆေဟို သွားယွေ့ ကိုယ့်တတ်တိုင်း ပြလော့၊ သူလို့ဆေမှာ သက်သေဖြစ်စေရန် နင်ရဲ့ စင်ကြယ်ခြင်းအတွက် မောရှေ မိန့်မှာထားလဲ့အတိုင်း ပူဇော်သကာဟို ပူဇော်လော့” ဟု မိန့်အယ်။
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 အဲလိုလဲ ယေရှုနဲ့ ပတ်သက်လဲ့ သတင်းများဟ ပိုပင်း ကျယ်ပြန့် ပျံ့နှံ့သွားပင်း လူများလို့ဟလည်း ယေရှုရဲ့ တရားဟို ကြားနာရန်နဲ့ မိမိလို့ရဲ့ အနာရောဂါများ ပျောက်ကင်းစေရန် လာကြကုန်အယ်။
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 အဲလိုလဲ ယေရှုဟ လူသူကင်းဝေးရာ နေရာဟို သွားပင်း ဆုတောင်းလေအယ်။
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 တနေ့မှာ ယေရှုဟ သွန်သင်နေစဉ် ယေရုရှလင်မြို့မှ စပင်း ယုဒပြေ၊ ဂါလိလဲပြေ မြို့များမှ လာကြသော ဖာရိရှဲလို့နဲ့ ကျမ်းတတ်ဆရာများဟ ထိန်နေကြအယ်။ အနာရောဂါများ ပျောက်ကင်းစေဖို့ ဘုရားသခင်ရဲ့ တန်ခိုးတော်ဟ ယေရှုနဲ့အတူ ဆိအယ်။
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 လူအချို့လို့ဟ လေဖြတ်နေသောသူ တယောက်ဟို အိပ်ယာထမ်းစင်နဲ့ သယ်ဆောင်လာပင်း သူ့ဟို နေအိုင်ထဲဟို သယ်ပင်း ယေရှုဆေ့တွင် ချထားရန် ကြိုးစားကြအယ်။
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 လူများသောကျောန့် အထဲဟို ဝင်စရာ နည်းလမ်း မတွေ့သဖြင့်၊ အိုင်မိုးပေါ်ဟို သယ်ခဲ့ပင်း အုတ်ကြွပ်ပြားဟို ဖွင့်ယွေ့ လူနာဟို အိပ်ယာနဲ့အတူ လူလို့အလယ် ယေရှုဆေ့ဟို လျှောချကြအယ်။
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 ယေရှုဟ အေးသူလို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်း စလောက်ဆိအယ်ဟို မျော်သောအခါ အေးလူဟို “မိတ်ဆွေ၊ နင်ရဲ့ အပစ်ဟို ငါ ခွင့်လွှတ်ပီ” ဟု မိန့်အယ်။
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 ကျမ်းတတ်ဆရာများနဲ့ ဖာရိရှဲများဟ “ဘုရားဟို ပစ်မားပြောဆိုသော ဟေသူဟ စသူလုန်း၊ အပစ်များမှ ခွင့်လွှတ်နိန်သူဟာ ဘုရားသခင် တဦးတည်းသာ ဖြစ်အယ်” ဟု သူလို့တတ်တိုင်း ဟောနေကြအယ်။
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ယေရှုဟ သူလို့ စိတ်ထဲမှ အတွေးဟို သိရင် “ပစာကျောန့် နင်လို့ ဟေအရာများဟို တွေးနေကြလုန်း။
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ‘နင့်ရဲ့ အပစ်ဟို လွှတ်စေပီ’ လို့ပြောရဟာ ပိုပင်း လွယ်ကူသလော အဲဟာမဟုတ်ရင် ‘ထပင်း လှမ်းသွားမန့်’ လို့ ပြောရဟာ ပိုပင်း လွယ်သလော။
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 လူသားဟ မြေကြီးပေါ်မှာ အပစ်လွှတ်ပိုင်လဲ့ အာဏာဆိတာဟို နင်လို့ဟို သက်သေပြမယ်” ဟု သူလို့အား ပြောပင်း၊ ယေရှုဟ “ထလော့၊ နင့်အိပ်ယာဟို သိမ်းပင်း အိုင်ဟို ပြန်လော့” ဟု လေဖြတ်နေသောသူဟို မိန့်အယ်။
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 သူဟ လူလို့ဆေ့မှာ ခုတုံး ထပင်း အိပ်ယာဟို ယူယွေ့၊ ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်းပင်း အိုင်ဟို ပြန်သွားအယ်။
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 သူလို့ဟ ရမ်းဆာ့အံ့ဩ ကြောက်လန့်မှုနဲ့ ပြေ့ပင်း ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်းလျက် “အံ့ဩဖွယ် အမှုအရာလို့ဟို ငါလို့ ခုနေ့ မျော်ရလေပီ” ဟု ပြောဆိုကြအယ်။
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 အေးနောက် ယေရှုဟ ထွက်သွားပင်း အကောက်ခွန်ရုံးတွင် လေဝိ နာမယ်ဆိသော အခွန်ခံသူ ထိန်နေဟာဟို မျော်အယ်။ ယေရှုဟ “ငါ့နောက်ဟို လိုက်မန့်” ဟု ပြောအယ်။
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 လေဝိဟ ဆိသမျှဟို စွန့်ပင်း ထယွေ့ ယေရှု နောက်လိုက်လေအယ်။
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 အဲပင်းရင် လေဝိဟ ယေရှုဖို့ နေအိုင်နှိုက် ဧည့်ခံပွဲကြီးဟို ကျင်းပအယ်။ အခွန်ခံသူ လူအစုဝေးနဲ့ အခြားသောသူ များစွာလို့ဟ သူလို့နဲ့အတူ ထိန်ယွေ့ စားသောက်နေကြအယ်။
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 ဖာရိရှဲလို့နဲ့ သူလို့ရဲ့ အုပ်စုဝင် ဖြစ်လဲ့ ကျမ်းတတ်ဆရာလို့ဟ “ပစာကျောန့် နင်လို့ဟ အခွန်ခံများနဲ့ တခြား ဆိုးသွမ်းသောသူများနဲ့အတူ စားသောက်ကြသလော” ဟု ယေရှုရဲ့ တဘဲ့တော်လို့ဟို ကဲ့ရဲ့ကြအယ်။
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 ယေရှုဟ “ကျန်းမာသောသူလို့ဟ ဆရာဝန် လိုအပ်ဝူး၊ နေမကောင်းသူပဲ လိုအပ်အယ်။
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 ငါဟ နောင်တရပင်း ဂုဏ်အသရေဆိသူများဟို ခေါ်ဖို့ လာတာ မဟုတ်၊ အဲလိုလဲ အပယ်ခံရသူများဟို ခေါ်ဖို့ လာအယ်” ဟု မိန့်အယ်။
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 လူအချို့လို့ဟ ယေရှုဟို “ယောဟန်ရဲ့ တဘဲ့လို့နဲ့ ဖာရိရှဲလို့ဟ အစာဆှောင်ခြင်းနဲ့ ဆုတောင်းခြင်းဟို ခဏခဏလုပ်လေ့ ဆိကြအယ်၊ အဲလိုလဲ ကိုယ်တော်ရဲ့ တဘဲ့တော်လို့ဟ စားသောက်နေကြမန့်လော” ဟု ဆှောက်ကြအယ်။
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 ယေရှုဟ “မင်္ဂလာဆောင်ပွဲတွင် သတို့သားရဲ့ မိတ်ဆွေလို့ဟ သတို့သားနဲ့အတူ ဆိနေစဉ် သူလို့ဟို အစာဆှောင်နိန်စေမလော။
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 အဲလိုလဲ သတို့သားဟို သူရဲ့ အပေါင်းအဖော်လို့ဆေမှ ခေါ်ဆောင်သွားမဲ့ နေ့ရက် ရောက်လာလိမ့်မယ်၊ အေးအခါ သူလို့ဟ အစာဆှောင်ကြလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 ယေရှုဟ ပုံဥပမာနဲ့ သူလို့ဟို ပြောတာဟ “စသူမှ အဝတ်ဟောင်းဟို အဝတ်သစ်နဲ့ ဖာလဲ့ စလေ့မဆိ၊ အဲလိုမို့ အဝတ်သစ်ဟို ဖြဲရတာမက ဖာသောအထည်သစ်ဟ အဝတ်ဟောင်းနဲ့ မကိုက်ညီဘဲ ဆိလိမ့်မယ်။
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 အေးနည်းတူ စပျစ်ယေသစ်ဟို သားယေဖူးဟောင်းတွင် ထည့်လေ့ မဆိ၊ ပစာကို့ စပျစ်ယေသစ်ဟ သားယေဖူးဟို ပေါက်ပြဲစေသဖြင့် စပျစ်ယေယိုပင်း သားယေဖူးဟ ပျက်စီးသွားလိမ့်မယ်။
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 အသစ်သော စပျစ်ယေဟို အသစ်သော သားယေဖူးထဲမှာ ထည့်ရအယ်။
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 စပျစ်ယေဟောင်းဟို သောက်ပင်းသော သူဟလည်း ‘စပျစ်ယေဟောင်းဟ ကောင်းအယ်’ ဟု ဆိုလျက် စပျစ်ယေအသစ်ဟို သောက်လိုစိတ်မဆိ” ဟု မိန့်အယ်။
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.