Lucas 3

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ဧကရာဇ်မင်း တိဗေရိ နန်းစံလဲ့ တဆယ့်ငါးနှစ် ဆိသောအခါ၊ ယုဒပြေတွင် ပုန္တိပိလတ်ဟ ဘုရင်ခံ ဖြစ်အယ်၊ ဂါလိလဲပြေတွင် ဟေရုဒ် အုပ်ချုပ်ပင်း၊ သူ့ရဲ့ အကို ဖိလိပ္ပုဟ ဣတုရဲပြေနဲ့ တရာခေါနိတ်ပြေလို့ရဲ့ နယ်မြေများဟို အုပ်ချုပ်အယ်၊ လုသာနိဟ အဘိလင်ပြေဟို အုပ်ချုပ်ခဲ့အယ်။
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 အန္နနဲ့ ကယာဖလို့ဟ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများ ဖြစ်ကြအယ်။ အေးအချိန်အခါနှိုက် တောကန္တာရထဲမှာဆိလဲ့ ဇာခရိရဲ့သား ယောဟန်ဆေဟို ဘုရားသခင်ရဲ့ စကား ရောက်လာအယ်။
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 အဲလိုမို့ ယောဟန်ဟ ယော်ဒန်မြစ်ပိုင်နက် တဆှောက်လုံးဟို သွားယွေ့ “နင်လို့ အပစ်များဟို နောင်တရကြပင်း၊ ယေနှစ်ခြင်းဟို ခံယူကြလော့။ အေးလို့မှသာ ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့ အပစ်များဟို ဖြေလွှတ်မယ်” ဟု ဟောပြောအယ်။
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ပရောဖက် ဟေရှာယ ရေးသားလဲ့အတိုင်း၊
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ချိုင့်ဝှမ်းတိုင်းဟို ဖြေ့စေပင်း၊
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 လူသားမျိုးနွယ်အားလုံး ဘုရားသခင်ရဲ့ ကယ်တင်ခြင်းဟို မျော်ရလိမ့်မယ်’ ဟု ဖြစ်အယ်။”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 နှစ်ခြင်းခံဖို့ လူများလို့ဟ ယောဟန်ဆေဟို လာကြအယ်။ “အချင်း မြွေပွေးအမျိုးလို့၊ ဘုရားသခင် စီရင်သော ဘေးဒဏ်ကနေ နင် လွတ်မြောက်လိမ့်မယ်လို့ စသူဟောလုန်းဟု သူလို့ဟို ဟောအယ်။
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 နောင်တနဲ့ ထိုက်တန်သော အသီးဟို သီးကြလော့။ အာဗြဟံဟ ငါလို့ရဲ့အဖ ဖြစ်အယ်လို့ နင်လို့တတ်တိုင်း မပြောဆိုကြနဲ့။ နင်လို့ဟို ငါပြောတာဟ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံရဲ့ လူပဲ့သငယ်များဟို ဟေကျောက်ခဲလို့ထဲမှ ပေါ်ထွန်းစေနိန်အယ်။
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 သစ်ပင် အမြစ်နားနှိုက် ပေါက်ဆိန် ချထားတာ ဖြစ်ယွေ့၊ ကောင်းသော အသီးဟို မသီးသော အပင်ဆိသမျှလို့ဟို ခုတ်ပစ်ပင်း မီးထဲဟို လောချခြင်း ခံရလိမ့်မယ်” ဟု ပြောအယ်။
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 လူအပေါင်းလို့ဟ “အဲလို့ဖြစ်ရင် ငါလို့ဟ စလို ပြုရမလုန်း” ဟု မေးကြအယ်။
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 သူဟ “ရှပ်အင်္ကျီ နေထည်ဆိသောသူဟ မဆိသောသူဟို ငရမယ်၊ စားစရာဆိသောသူဟလည်း အေးတိုင်းတိုင်း ငရမယ်” လို့ ပြန်ပြောအယ်။
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 အခွန်ခံတချို့လို့ဟ နှစ်ခြင်း ခံဖို့လာကြယွေ့ သူလို့ဟ “ဆရာ၊ ငါလို့ဟ စလို လုပ်ရမလုန်း” ဟု မေးဆှောက်ကြအယ်။
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 သူဟ “နင်လို့ဟ ဥပဒေဟ သက်မှတ်ထားတာထက် ပိုပင်း အခွန် မကောက်ခံကြနဲ့” ဟု သူလို့အား ပြန်ပြောအယ်။
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 အချို့ စစ်သားများဟလည်း “ငါလို့ဟ စလိုလုပ်ရမလုန်း” ဟု မေးဆှောက်ကြအယ်။
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 လူတွေရဲ့ မျော်လင့်ချက်တွေ မြင့်မားနေချိန် ယောဟန်ဟ မေဆှိယ ဖြစ်နိန်မလောဟု သူလို့ စိတ်နေလုံးထဲဟ စတင် တွေးတောလာကြအယ်။
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ယောဟန်ဟ သူလို့အားလုံးဟို ပြန်ပြောတာဟ “ငါဟ နင်လို့အား ယေနဲ့ နှစ်ခြင်းဟို ပေးအယ် အဲလိုလဲ ငါ့ထက်ကြီးမြတ်သူဟ ငါနောက်မှ လာမယ်။ ငါဟ အေးသူရဲ့ ဖိနပ်ကြိုးဟိုမှ မဖြေထိုက်။ သူဟ နင်လို့အား သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နဲ့ မီးနဲ့ နှစ်ခြင်းဟို ပေးမယ်။
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 မိမိရဲ့ ကောက်နယ်တလင်းဟို ဆှင်းလင်းရန် လက်တော်တွင် ဆန်ကောဟို ကိုင်ထားတာဖြစ်ယွေ့၊ ဂျုံစပါးဟိုဟ ကျီနှိုက် စုသိမ်းယွေ့ အဖျင်းများဟိုဟ မငြိမ်းနိန်သော မီးထဲမာ ရှို့လိမ့်မယ်” ဟု သူလို့အား ပြောအယ်။
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ ယောဟန်ဟ လူလို့အား သတင်းကောင်း ဟောပြောခဲ့ပင်း၊ သူလို့ရဲ့ လမ်းစဉ်ဟို ပြောင်းလဲရန် တိုက်တွန်းခဲ့အယ်။
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 အဲလိုလဲ ဟေရုဒ်ဟ မိမိအကိုရဲ့ ပေါင်အိုမ ဟေရောဒိဟို လက်ထပ်ယူခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ မိမိလုပ်ခဲ့သော မကောင်းမှုအလုံးစုံနဲ့ ပတ်သက်ပင်း ယောဟန်ဟ သူ့ဟို တိုက်တွန်းဆုံးမခဲ့အယ်။
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 အေးနောက် ဟေရုဒ်ဟ ယောဟန်ဟို ထောင်ချခြင်းအားဖြင့် ပိုယွေ့ ဆိုးသောအမှုဟို ပြုခဲ့အယ်။
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 လူအပေါင်းလို့ နှစ်ခြင်းဟို ခံယူပင်းသောအခါ ယေရှုဟလည်း နှစ်ခြင်း ခံယူအယ်။ ယေရှုဟ ဆုတောင်းနေစဉ်တွင် ခေါန်းခင် ပွင့်လာယွေ့၊
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ ချိုးတူးမပုံစံဖြင့် ယေရှု အပေါ်ဟို ဆင်းသက်အယ်။ မိုးခေါန်းခင်မှ “နင်ဟ ငါရဲ့ ချစ်သား ဖြစ်အယ်၊ နင်ဟ ငါနှစ်သက် မြတ်နိုးရာ ဖြစ်အယ်” ဟု အသံပေါ်ထွက်လာအယ်။
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ယေရှု အမှုတော်ဟို စတင် ဆောင်ရွက်သောအခါ၊ သူဟ အသက်သုံးဆယ်ခန့် ဆိအယ်။ လူလို့ ထင်မြင်ယူဆချက်အရ ကိုယ်တော်ဟ ယောသပ်ရဲ့ သား ဖြစ်အယ်၊ ယောသပ်ဟ ဧလိရဲ့ သား၊
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ဧလိဟ မဿတ်ရဲ့ သား၊ မဿတ်ဟ လေဝိရဲ့ သား၊ လေဝိဟ မေလခိရဲ့ သား မေလခိဟ ယန္နရဲ့ သား၊ ယန္နဟ ယောသပ်ရဲ့ သား၊
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ယောသပ်ဟ မတ္တသိရဲ့ သား၊ မတ္တသိရဲ့ သားဟ အာမုတ်၊ အာမုတ်ဟ နာဟုံရဲ့ သား၊ နာဟုံဟ ဧသလိရဲ့ သား၊ ဧသလိဟ နဂ္ဂဲရဲ့ သား၊
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 နဂ္ဂဲဟ မာအတ်ရဲ့ သား၊ မာအတ်ဟ မတ္တိသိရဲ့ သား၊ မတ္တိသိဟ ရှေမိရဲ့ သား၊ ရှေမိဟ ယောသပ်ရဲ့ သား၊ ယောသပ်ဟ ယုဒရဲ့ သား၊
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ယုဒဟ ယောဟန္နရဲ့ သား၊ ယောဟန္နဟ ရေသရဲ့ သား၊ ရေသဟ ဇေရုဗဗေလရဲ့ သား၊ ဇေရုဗဗေလဟ ရှာလသေလရဲ့ သား၊ ရှာလသေလဟ နေရိရဲ့ သား၊
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 နေရိဟ မေလခိရဲ့ သား၊ မေလခိဟ အဒ္ဒိရဲ့ သား၊ အဒ္ဒိဟ ကောသံရဲ့ သား၊ ကောသံဟ ဧလမောဒံရဲ့ သား၊ ဧလမောဒံဟ ဧရရဲ့ သား၊
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ဧရဟ ယောရှုရဲ့ သား၊ ယောရှုဟ ဧလျေဇာရဲ့ သား၊ ဧလျေဇာဟ ယောရိမ်ရဲ့ သား၊ ယောရိမ်ဟ မဿတ်ရဲ့ သား၊ မဿတ်ဟ လေဝိရဲ့ သား၊
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 လေဝိဟ ရှိမောင်ရဲ့ သား၊ ရှိမောင်ဟ ယုဒရဲ့ သား၊ ယုဒဟ ယောသပ်ရဲ့ သား၊ ယောသပ်ဟ ယောနန်ရဲ့ သား၊ ယောနန်ဟ ဧလျာကိမ်ရဲ့ သား၊
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ဧလျာကိမ်ဟ မေလရဲ့ သား၊ မေလဟ မဲနန်ရဲ့ သား၊ မဲနန်ဟ မတ္တသရဲ့ သား၊ မတ္တသဟ နာသန်ရဲ့ သား၊ နာသန်ဟ ဒါဝိဒ်ရဲ့ သား၊
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ဒါဝိဒ်ဟ ယေရှဲရဲ့ သား၊ ယေရှဲဟ ဩဗက်ရဲ့ သား၊ ဩဗက်ဟ ဗောဇရဲ့ သား၊ ဗောဇဟ စာလမုန်ရဲ့ သား၊ စာလမုန်ဟ နာရှုန်ရဲ့ သား၊
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 နာရှုန်ဟ အမိနဒပ်ရဲ့ သား၊ အမိနဒပ်ဟ အာရံရဲ့ သား၊ အာရံဟ ဟေဇရုံရဲ့ သား၊ ဟေဇရုံဟ ဖာရက်ရဲ့ သား၊ ဖာရက်ဟ ယုဒရဲ့ သား၊
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ယုဒဟ ယာကုပ်ရဲ့ သား၊ ယာကုပ်ဟ ဣဇက်ရဲ့ သား၊ ဣဇက်ဟ အာဗြဟံရဲ့ သား၊ အာဗြဟံဟ တေရရဲ့ သား၊ တေရဟ နာခေါ်ရဲ့ သား
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 နာခေါ်ဟ စေရောက်ရဲ့ သား၊ စေရောက်ဟ ရာဂေါရဲ့ သား၊ ရာဂေါဟ ဖာလက်ရဲ့ သား၊ ဖာလက်ဟ ဟေဗာရဲ့ သား၊ ဟေဗာဟ ရှာလရဲ့ သား၊
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ရှာလဟ ကာဣနန်ရဲ့ သား၊ ကာဣနန်ဟ အာဖာဇဒ်ရဲ့ သား၊ အာဖာဇဒ်ဟ ရှေမရဲ့ သား၊ ရှေမဟ နောဧရဲ့ သား၊ နောဧဟ လာမက်ရဲ့ သား၊
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 လာမက်ဟ မသုရှေလရဲ့ သား၊ မသုရှေလဟ ဧနောက်ရဲ့ သား၊ ဧနောက်ဟ ယာရက်ရဲ့ သား၊ ယာရက်ဟ မဟာလေလရဲ့ သား၊ မဟာလေလဟ ကာဣနန်ရဲ့ သား၊
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ကာဣနန်ဟ ဧနုတ်ရဲ့ သား၊ ဧနုတ်ဟ ရှေသရဲ့ သား၊ ရှေသဟ အာဒံရဲ့ သား၊ အာဒံဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ သား ဖြစ်အယ်။
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.