Lucas 23

dnv (DNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 အဲပင်းရင် တရားလွှတ်တော်တဖွဲ့လုံးဟ ထယွေ့ ယေရှုအား ပိလတ်မင်းဆေဟို ခေါ်ဆောင်သွားကြအယ်။
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 အဲပင်းရင် သူလို့ဟ “ဟေသူဟ ပြေသူလို့အား လမ်းလွဲစေရန် ဧကရာဇ်မင်းအား အခွန်တော် မပေးဆက်နဲ့ဟု ပြောဆိုပင်း ကိုယ့်တတ်တိုင်းကိုယ် မေဆှိယ တည်းဟူသော ဘုရင်တပါး ဖြစ်ကျောန်း သူလို့အား ပြောဆိုတာဟို ငါလို့ တွေ့ဆိရပါအယ်” ဟု ကိုယ်တော်ဟို စတင် စွပ်စွဲကြအယ်။
2 E ali passaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, vedando pagar tributo a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 ပိလတ်မင်းဟ ကိုယ်တော်အား “နင်ဟ ယုဒဘုရင် ဟုတ်လော” ဟု မေးအယ်။
3 Então, lhe perguntou Pilatos: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
4 အဲပင်းရင် ပိလတ်မင်းဟ “ဟေလူအား စွဲချက်တင်ရန် အကျောန်းတစုံတခုမျှ ငါ မတွေ့” ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနဲ့ လူအပေါင်းလို့အား ဆိုအယ်။
4 Disse Pilatos aos principais sacerdotes e às multidões: Não vejo neste homem crime algum.
5 အဲလိုလဲ သူလို့ဟ “သူရဲ့ သွန်သင်ချက်ကျောန့် ယုဒပြေ တဝှမ်းလုံးဆိ လူများကြားတွင် ရုန်းရင်းဆန်ခတ် ဖြစ်လျက် ဆိအယ်။ ဂါလိလဲပြေနှိုက် စတင်ယွေ့ အခု ဟေအရပ်သို့ ရောက်လေပီ” ဟု ပိုယွေ့ပင် အသံကျယ်စွာ အော်ယွေ့ စွပ်စွဲကြအယ်။
5 Insistiam, porém, cada vez mais, dizendo: Ele alvoroça o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia, onde começou, até aqui.
6 ပိလတ်မင်းဟ ဂါလိလဲဟူသော စကားဟို ကြားရင် “ဟေသူဟ ဂါလိလဲပြေသား ဟုတ်လော” ဟု မေးအယ်။
6 Tendo Pilatos ouvido isto, perguntou se aquele homem era galileu.
7 ဟေရုဒ်အုပ်စိုးသော ဂါလိလဲပြေသား ဖြစ်ကျောန်းဟို သိရင် ယေရှုအား ဟေရုဒ်မင်းဆေဟို ပို့ကြအယ်။ အဲအချိန်အခါဟ ဟေရုဒ်မင်း ယေရုရှလင်မြို့မှာ ရောက်ဆိနေလဲ့အချိန် ဖြစ်လေအယ်။
7 Ao saber que era da jurisdição de Herodes, estando este, naqueles dias, em Jerusalém, lho remeteu.
8 ဟေရုဒ်မင်းဟ ယေရှုဟို မျော်သောအခါ ရမ်းဆာ့ ဝမ်းသာလေအယ်။ ကိုယ်တော်ရဲ့ သတင်းဟို များစွာ ကြားခဲ့ရသဖြင့် ကိုယ်တော်အား တွေ့မျော်လိုတာ ကြာနေပီ။ ယေရှုပြလဲ့ နိမိတ်လက္ခဏာတခုခုဟို တွေ့မျော်ရလိမ့်မယ်ဟု မျှော်လင့်နေအယ်။
8 Herodes, vendo a Jesus, sobremaneira se alegrou, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 ဟေရုဒ်မင်းဟ ယေရှုဟို မေးခွန်းများစွာ မေးအယ် အဲလိုလဲ ကိုယ်တော်ဟ ဖြေကြားခြင်း မဆိပေ။
9 E de muitos modos o interrogava; Jesus, porém, nada lhe respondia.
10 ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနဲ့ ကျမ်းတတ်ဆရာများဟ ဆေ့ဟို လာယွေ့ ယေရှုအား အပြင်းအထန် စွပ်စွဲ ပြောဆိုကြအယ်။
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com grande veemência.
11 ဟေရုဒ်မင်းနဲ့ သူရဲ့ စစ်သားများဟ ယေရှုအား မထီမဲ့မြင်လုပ်ယွေ့ ကဲ့ရဲ့ကြအယ်၊ အဲပင်းရင် တင့်တယ်သော အဝတ်ဟို ဝတ်စေပင်းရင် ပိလတ်မင်းဆေသို့ သူ့ဟို လဲ့ပြန်ပို့လိုက်အယ်။
11 Mas Herodes, juntamente com os da sua guarda, tratou-o com desprezo, e, escarnecendo dele, fê-lo vestir-se de um manto aparatoso, e o devolveu a Pilatos.
12 အဲနေ့နှိုက် ပိလတ်မင်းနဲ့ ဟေရုဒ်မင်းလို့ဟ အချင်းချင်း မိတ်ဆွေဖွဲ့ကြအယ်၊ အရင်တုန်းခါဟ သူလို့ဟ ရန်ဖက်ဖြစ်ကြအယ်။
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois, antes, viviam inimizados um com o outro.
13 ပိလတ်မင်းဟ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများ၊ ယုဒခေါင်းဆောင်များနဲ့ ယုဒအမျိုးသားများဟို စုဆုံစေအယ်။
13 Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 အေးပင်းနောက် သူလို့အား “ဟေသူဟ ပြေသူလို့ဟို ပုန်ကန်ရန် လှုံ့ဆော်သူဖြစ်တာဟု ဆိုယွေ့ သူ့အား နင်လို့ဟ ငါ့ဆေဟို ခေါ်ခဲ့အယ်။ နင်လို့ဆေ့မှာ ငါ စစ်ဆေးခဲ့ပင်း နင်လို့ တင်သော အပစ်တစုံတခုဟိုမှ အေးသူနှိုက် ငါမတွေ့။
14 disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.
15 ဟေရုဒ်မင်းဟလည်း မတွေ့။ အေးလိုမို့ သူ့ဟို ငါလို့ဆေဟို ပြန်ပို့စေအယ်။ ဟေသူဟ သေဒဏ်ခံထိုက်သော အပစ်တစုံတရာဟိုမျှ မကျူးလွန်ခဲ့ချေ။
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
16 အေးလိုမို့ သူ့ဟို ကြိမ်ဒဏ်ဖြင့် ဆုံးမယွေ့ လွှတ်လိုက်မယ်” ဟု ဆိုအယ်။
16 Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
17 — ausente —
17 [E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 လူအုပ်ကြီးဟ “ဟေလူဟို သေဒဏ်ပေးပါ၊ ငါလို့အတွက် ဗာရဗ္ဗဟို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးပါ” ဟု ဝိုင်းအော်ကြအယ်။
18 Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
19 အေးဗာရဗ္ဗမှာ မြို့နှိုက် ပုန်ကန်ခြင်း အပစ်၊ လူအသက်ဟို သတ်ခြင်း အပစ်ကျောန့် ထောင်ထဲကျနေသောသူ ဖြစ်လေအယ်။
19 Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
20 ပိလတ်မင်းဟ ယေရှုအား လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးချင်ယွေ့ လူအုပ်ကြီးအား တခါ တင်ပြလေအယ်။
20 Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
21 အဲလိုလဲ သူလို့ဟ “သူ့ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်မန့်၊ သူ့ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်မန့်” ဟု အော်ဟစ်ကြအယ်။
21 Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 ပိလတ်မင်းဟ “သူဟ စလိုပစ်မှုဟို ကျူးလွန်လို့လုန်း၊ သူ့ဟို သေဒဏ်ပေးထိုက်သော အကျောန်း တခုတလေမှ ငါ မတွေ့။ အေးလိုမို့ သူ့ဟို ကြိမ်ဒဏ်ပေးယွေ့ လွှတ်လိုက်မယ်” ဟု သုံးခါမြောက် ပြောလေအယ်။
22 Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
23 အဲလိုလဲ လူလို့ဟ ယေရှုအား လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ရန် အားကုန်အော်က တောင်းဆိုကြသဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် တောင်းဆိုချက် ရသွားလေအယ်။
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
24 ပိလတ်မင်းဟ သူလို့တောင်းဆိုချက်အတိုင်း စီရင်ချမှတ်လိုက်အယ်။
24 Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 ပုန်ကန်ထကြွမှု၊ လူသတ်မှုကျောန့် ထောင်ထဲရောက်နေသောသူဟို လူများ တောင်းဆိုလဲ့အတိုင်း လွှတ်ပေးပင်းရင် ယေရှုဟို သူလို့ လုပ်ချင်သမျှအတိုင်း လုပ်ကြစေဖို့ အပ်လိုက်အယ်။
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 စစ်သားများဟ ယေရှုဟို ထုတ်ဆောင်သွားကြချိန်တွင် တောရွာမှလာသော ကုရေနေပြေသား ရှိမုန်ဟို မျော်ကြအယ်။ သူလို့ဟ ရှိမုန်ဟို ဖမ်းဆီးယွေ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ဟို ပေးထမ်းပင်းရင် ယေရှုရဲ့ နောက်တော်မှ လိုက်လာစေကြအယ်။
26 E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 လူအုပ်ကြီးဟ နောက်တော်မှ လိုက်လာကြအယ်။ အမျိုးသမီးအချို့လို့ဟ မိမိလို့ရင်ဖတ်ဟို တီးယွေ့ ငိုကြွေးလျက် လိုက်ကြအယ်။
27 Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 ယေရှုဟ အေးအမျိုးသမီးလို့ဖက်ဟို လှည့်ယွေ့ “ယေရုရှလင်မြို့သူလို့ ငါ့ဖို့ မငိုကြွေးကြနဲ့။ နင်လို့နဲ့ နင်လို့ လူပဲ့သငယ်များဖို့အတွက်သာ ငိုကြွေးကြလော့။
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos!
29 ‘လူပဲ့မဆိ မြုံသောမိန်းမဟ မင်္ဂလာဆိအယ်။ လူပဲ့ မစွဲဖူးသောဝမ်းနဲ့ လူပဲ့ မစို့ဖူးသော သားမြတ်ဟ မင်္ဂလာဆိအယ်’ ဟု ပြောရသောနေ့ရက်အချိန် ရောက်လာလိမ့်မယ်။
29 Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.
30 အဲအချိန်တွင် လူလို့ဟ တောင်များဟို ‘ငါလို့ အပေါ်ဟို ပြိုလဲကျမန့်’ ဟူယွေ့ လည်းကောင်း၊ တောင်ကုန်းများအား ‘ငါလို့ဟို အုပ်ပလိပ်မန့်’ ဟု ခေါ်ကြလိမ့်မယ်။
30 Nesses dias, dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 စိမ်းစိုသော အပင်ဟို ဟေလို့ပြုကြပါဟ ခြောက်သွေ့သော အပင်တွင် စလို ဖြစ်လိမ့်မလုန်း” ဟု ပြောလေအယ်။
31 Porque, se em lenho verde fazem isto, que será no lenho seco?
32 ယေရှုနဲ့အတူ ပစ်မှုကျူးလွန်သူ နေယောက်ဟိုလည်း သတ်ဖို့ရန် ထုတ်သွားကြအယ်။
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com ele.
33 “ဦးခေါင်းခွံ” ဟု နာမယ်တွင်သော အရပ်ဟို ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်နဲ့ ရာဇဝတ်သင့်သူများဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်ယွေ့ ညာဖက်တွင် တယောက်၊ ဘယ်ဖက်တွင် တယောက်ထားပင်းရင် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြအယ်။
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda.
34 ယေရှုဟ “တို့ဖ၊ အဲသူလို့အပစ်ဟို ဖြေလွှတ်ပေးပါ။ သူလို့ဟ မိမိလို့လုပ်နေလဲ့အမှုဟို မသိကြပါ” ဟု မြွက်ဆိုလေအယ်။
34 Contudo, Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. Então, repartindo as vestes dele, lançaram sortes.
35 လူများလို့ဟ ရပ်လျက် ကျေ့နေကြအယ် ယုဒခေါင်းဆောင်များဟ “ဟေသူဟ အခြားသူလို့ဟို ကယ်တင်ခဲ့အယ်။ ခရစ်တော် တည်းဟူသော ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားသောသူမန်ရင် ကိုယ့်တတ်တိုင်းကိုယ် ကယ်တင်ပါစေ” ဟု ကဲ့ရဲ့ယွေ့ ပြောလေအယ်။
35 O povo estava ali e a tudo observava. Também as autoridades zombavam e diziam: Salvou os outros; a si mesmo se salve, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 စစ်သားများဟ ကိုယ်တော်ဟို စပျစ်ယေချဉ်ဟို တိုက်ယွေ့၊
36 Igualmente os soldados o escarneciam e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 “နင်ဟ ယုဒဘုရင်ဖြစ်ရင် ကိုယ့်တတ်တိုင်းကိုယ် ကယ်တင်မန့်” ဟု လှောင်ပြောင်ကြအယ်။
37 Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 ကိုယ်တော်ရဲ့ အပေါ်ဘက်နှိုက် “ဟေသူဟ ယုဒ ဘုရင် ဖြစ်အယ်” ဟု ရေးထားလေအယ်။
38 Também sobre ele estava esta epígrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas]: Este é o Rei dos Judeus .
39 လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ရိုက်ထားခြင်း ခံရသူ ရာဇဝတ်သားလို့ထဲမှ တဦးဟ “နင်ဟ ခရစ်တော် မဟုတ်လော။ နင့်တတ်တိုင်း နင်ကယ်ပင်း ငါလို့ဟိုလည်း ကယ်တင်မန့်” ဟု ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုအယ်။
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra ele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós também.
40 တခြားတဦးဟ သူ့ဟို ဆုံးမယွေ့ “နင်ဟ သူနဲ့ တူညီသော ပစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းဟို ခံရလျက်၊ ဘုရားသခင်ဟို မကြောက်သလော။
40 Respondendo-lhe, porém, o outro, repreendeu-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença?
41 ငါလို့ဟ ကိုယ်ပြုသောအပစ်နဲ့ အလျောက် ခံရတာမို့ တရားသဖြင့် ခံရကြအယ်၊ အဲလိုလဲ သူဟ ပစာအပစ်မှ မကျူးလွန်ခဲ့” ဟု ဆိုလေအယ်။
41 Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 အဲပင်းရင် ယေရှုအား “ကိုယ်တော် နိုင်ငံတော်တည်လျက် ကြွလာသောအခါ ငါ့ဟို သတိရပါ” ဟု သူဟ ပြောအယ်။
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.
43 ယေရှုဟ သူ့အား “ငါ အမန်ပြောတာဟ ခုနေ့ပင် နင်ဟ ငါနဲ့အတူ ပရဒိသုဘုံမှာ ဆိလိမ့်မယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
43 Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 Já era quase a hora sexta, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
45 — ausente —
45 E rasgou-se pelo meio o véu do santuário.
46 ယေရှုဟ “တို့ဖ၊ ငါရဲ့ ဝိညာဉ်ဟို ကိုယ်တော်ရဲ့ လက်ဟို အပ်အယ်” ဟု ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် အော်ကပင်း အသက်ချုပ်လေအယ်။
46 Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou.
47 ဟေအဖြစ်အပျက်ဟို မျော်သော တပ်မှူးဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဂုဏ်တော်ဟို ချီးမွန်းလျက် “ဟေသူဟ အမန်ပင် သူတော်ကောင်း ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောအယ်။
47 Vendo o centurião o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Verdadeiramente, este homem era justo.
48 ဟေအမှုအရာဟို ကျေ့ရန် စုဝေးလာကြသော လူများဟ အေးအဖြစ်အပျက်များဟို မျော်ယွေ့၊ သူလို့အားလုံးဟ နေအိုင်ပြန်ကြပင်း သူလို့ ရင်ဘတ်ဟို တီးခတ်ကာ ဝမ်းနည်းနေကြအယ်။
48 E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
49 ဂါလိလဲပြေမှ နောက်တော်ဟို လိုက်လာကြသော အမျိုးသမီးများ အပါအဝင် ယေရှုဟို သိကျွမ်းသော သူအပေါင်းလို့ဟ အဝေးမှ ရပ်ပင်း ကျေ့နေကြအယ်။
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia permaneceram a contemplar de longe estas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
51 — ausente —
51 (que não tinha concordado com o desígnio e ação dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,
52 သူဟ ပိလတ်မင်းဆေသို့ သွားယွေ့ ယေရှုရဲ့ အလောင်းဟို တောင်းလေအယ်။
52 tendo procurado a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus,
53 အဲပင်းရင် အလောင်းဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ချယွေ့ ပိတ်ချောဖြင့် ပတ်ရစ်ကာ စသူမျှ မသင်္ဂြိုဟ်ရသော ကျောက်ဆောင်ဟို ထွင်းဟားလဲ့ လုတ်တိုင်းဂူသစ်ထဲတွင် ထားကြအယ်။
53 e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado.
54 အဲနေ့ဟ သောကြာနေ့ ဖြစ်ယွေ့ ဥပုသ်နေ့ အချိန် နီးလာပီ ဖြစ်အယ်။
54 Era o dia da preparação, e começava o sábado.
55 ဂါလိလဲပြေမှ ယေရှုနဲ့ လိုက်လာခဲ့ကြသော အမျိုးသမီးများဟလည်း ယောသပ်နောက်ဟို လိုက်ယွေ့ လုတ်တိုင်းဟို လည်းကောင်း၊ ယေရှုရဲ့ အလောင်းဟို စလို ထားတာဟို လည်းကောင်း တွေ့မျော်ကြအယ်။
55 As mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus, seguindo, viram o túmulo e como o corpo fora ali depositado.
56 အဲပင်းရင် သူလို့ဟ နေအိုင်ဟို ပြန်ယွေ့ ဆီမွှေးနဲ့ နံ့သာပေါင်းဟို အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ကြအယ်။
56 Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.